"du problème des mines terrestres" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة الألغام الأرضية
        
    • مشكلة اﻷلغام البرية
        
    • لمشكلة اﻷلغام البرية
        
    • لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية
        
    • بمشكلة اﻷلغام البرية
        
    La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. UN إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول.
    La Russie a ainsi montré qu'elle était disposée à contribuer au règlement du problème des mines terrestres. UN وبذلك فقد أبدت روسيا استعدادها لحل مشكلة الألغام الأرضية.
    En formulant des objectifs communs et des cibles concrètes pour l'action antimines de l'ONU, il fournit un cadre viable pour une gestion stratégique du problème des mines terrestres à l'échelon national et mondial. UN وهي من خلال تحديد أهداف مشتركة وغايات محددة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، توفر إطارا ناجعا لمعالجة مشكلة الألغام الأرضية استراتيجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Toutefois, de nombreux pays n'ont tout simplement pas les moyens de traiter les nombreux aspects du problème des mines terrestres. UN بيد أن بلدانا كثيرة لا تملك ببساطة القدرة على معالجة مشكلة اﻷلغام البرية بأبعادها العديدة.
    Leur but était d'évaluer l'ampleur du problème des mines terrestres dans chaque pays et d'arrêter un plan qui permette de fournir une assistance au déminage qui soit la plus efficace possible. UN وكان الغرض من تلك البعثات هو تقييم نطاق مشكلة اﻷلغام البرية في كل من تلك البلدان وتحديد خطة مناسبة لكفالة تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام بأقصى قدر من الفعالية.
    En un mot, les caractéristiques objectives du problème des mines terrestres sont fondamentalement modifiées. UN وباختصار، تغيرت الخصائص الموضوعية لمشكلة اﻷلغام البرية من نواح رئيسية.
    Cette coordination centralisée a permis de se faire une idée plus claire de la réalité actuelle du problème des mines terrestres. UN وأسفر هذا التنسيق المركزي عن تكوين صورة أكثر وضوحا للحالة الراهنة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Nous reconnaissons que c'est aux autorités des pays touchés par les mines qu'il incombe de traiter du problème des mines terrestres et des engins non explosés. UN ونعترف بأن المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تقع على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام.
    Outre qu'elle aborde le problème humanitaire elle a également pour objet de prévenir une catastrophe humanitaire qui pourrait atteindre l'ampleur du problème des mines terrestres. UN وهي لا تتصدى لمشكلة إنسانية فحسب، بل لديها أيضا فائدة كبيرة في منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل يمكن بسهولة أن يصل حجمها إلى حجم مشكلة الألغام الأرضية.
    Le Soudan a en outre indiqué que, comme aucune évaluation ou étude n'avait été réalisée à l'échelle nationale, l'ampleur réelle du problème des mines terrestres dans le pays restait inconnue. UN وذكر السودان أن حجم مشكلة الألغام الأرضية في السودان غير معروف بشكل دقيق نظرا لعدم إجراء عمليات تقييم/مسح على نطاق البلد.
    I. Origines du problème des mines terrestres UN أولاً - جذور مشكلة الألغام الأرضية
    a) Il n'y a pas eu d'estimation détaillée de l'ampleur du problème des mines terrestres au Mozambique avant 2001. UN (أ) عدم توافر تقدير شامل لحجم مشكلة الألغام الأرضية في موزامبيق حتى 2001.
    222. Le Comité note les progrès accomplis par l'État partie en ce qui concerne tant l'assistance aux centaines de milliers de personnes déplacées au cours du conflit armé que le traitement du problème des mines terrestres. UN 222- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف، بمساعدتها لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا من بيوتهم أثناء النزاع المسلح، وبتعاملها مع مشكلة الألغام الأرضية.
    25. Prend note avec satisfaction des efforts que continue de déployer le Secrétaire général pour sensibiliser davantage l'opinion publique sur les répercussions du problème des mines terrestres et engins non explosés ; UN 25 - تحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها الأمين العام لزيادة الوعي العام بأثر مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة؛
    L'ampleur et la complexité du problème des mines terrestres demandent une approche commune de la part de l'Allemagne et de ses partenaires qui se sont aussi fermement engagés à résoudre ce problème. UN وتتطلب ضخامة وتعقد مشكلة اﻷلغام البرية اﻷخذ بنهج مشترك من جانب ألمانيا وشركائها، الملتزمين أيضا بشدة بحل هذه المشكلة.
    Outre sa Déclaration finale, la Conférence d'Ottawa a adopté un Plan d'action en vue d'examiner d'autres aspects du problème des mines terrestres. UN ومؤتمر أوتاوا، باﻹضافة إلى إعلانه الختامي، اعتمد برنامج عمل لتناول جوانب أخرى من جوانب مشكلة اﻷلغام البرية.
    Je pense que cette initiative contribuera à une meilleure compréhension, au Japon, des dimensions et des difficultés du problème des mines terrestres. UN وأعتقد أن هذه المبادرة ستسهم في تحسين الفهم في اليابان ﻷبعاد وتعقيدات مشكلة اﻷلغام البرية.
    Depuis lors, des levés plus précis ont montré que les premières estimations étaient quelque peu excessives mais les conséquences sur le plan humanitaire du problème des mines terrestres n'ont jamais été mises en doute. UN ومنذ ذلك الوقت، أظهرت دراسات مسحية أكثر دقة أن الرقم اﻷولي مرتفع إلى حد ما، ولكن لم ينازع أحد في جسامة اﻷثر اﻹنساني لمشكلة اﻷلغام البرية.
    Pour terminer, ma délégation souhaite réaffirmer sa conviction selon laquelle aucune nation ne peut ignorer l'ampleur horrible du problème des mines terrestres. UN وفي الختام، يود وفدي أن يكرر مرة أخرى اقتناعه بأنه ليست هناك أمة يمكنها وحدها أن تتغلب على الحجم الهائل لمشكلة اﻷلغام البرية.
    Nous estimons que c'est là une bonne base pour les efforts futurs visant la résolution globale du problème des mines terrestres antipersonnel, qui mérite, selon nous, de bénéficier du plus grand soutien. UN ونعتقد أن العمل المنجز حتى اﻵن في سياق عملية أوتاوا يمثل أساسا جيدا لمواصلة الجهود من أجل التوصل إلى حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهو حل ينبغي علاوة على ذلك أن يحظى بأوسع تأييد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more