"du problème du trafic" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة الاتجار
        
    • بمشكلة الاتجار
        
    • لمشكلة الاتجار
        
    Mon pays est prêt à encourager une approche plus systématique du problème du trafic illicite. UN وبلدي على استعداد للدعوة إلى اتباع نهج أكثر انتظاما إزاء مشكلة الاتجار غير المشروع.
    :: Les drogues synthétiques, plus accessibles aux populations pauvres, font maintenant partie du problème du trafic des drogues; UN :: العقاقير الاصطناعية المتاحة على نطاق أوسع للفقراء أصبحت الآن جزءا من مشكلة الاتجار بالمخدرات
    L'Association des femmes danoises se préoccupe beaucoup du problème du trafic des femmes au Danemark. UN تثير مشكلة الاتجار بالنساء في الدانمرك بالغ القلق لدى الجمعية.
    Il cite en exemple la crise alimentaire mondiale et les questions de sécurité relatives à l'émergence du problème du trafic des stupéfiants. UN واستشهد بأزمة الغذاء العالمية وقضايا الأمن المتعلقة بمشكلة الاتجار بالمخدرات الطارئة كمثالين في هذا الصدد.
    Pour ce qui est de la sécurité de la navigation, la délégation du Mexique estime important que le projet de résolution prenne note du problème du trafic des migrants, conformément aux dispositions pertinentes du Protocole de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN أما عن السلامة الملاحية فإن وفد المكسيك يولي أهمية للإحاطة في مشروع القرار بمشكلة الاتجار بالمهاجرين، ولأن ذلك يتم بطريقة تتفق وأحكام البروتوكول المتعلق بهذا الموضوع والملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'expérience de la région du Pacifique reflète le caractère mondial du problème du trafic international des drogues. UN إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات.
    Étant donné les circonstances, nous réaffirmons notre conviction selon laquelle la Conférence du désarmement est l'instance la plus appropriée pour traiter du problème du trafic illicite et de l'utilisation aveugle des mines antipersonnel. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، نؤكد مجددا اعتقادنا بأن مؤتمر نزع السلاح أنسب محفل للتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع بالألغام المضادة للأفراد والاستعمال العشوائي لها.
    19. Nous prenons note avec préoccupation du problème du trafic de drogues illicites et de ses graves répercussions socioéconomiques et préconisons par conséquent le renforcement de la coopération internationale pour lutter contre cette forme de criminalité organisée. UN 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    Un débat ouvert qui inclut la société civile et les institutions pertinentes doit se tenir sur la question de la légalisation de la prostitution, un aspect du problème du trafic des femmes, sans mettre en péril la protection dont elles bénéficient. UN وينبغي أن تُجرى مناقشة مفتوحة، تشمل كلا من المجتمع المدني والمؤسسات ذات الصلة، فيما يتصل بمسألة السماح بالبغاء، الذي يُعد جانبا من جوانب مشكلة الاتجار في النساء، دون المساس بالحماية المكفولة لهؤلاء النساء.
    19. Nous prenons note avec préoccupation du problème du trafic de drogues illicites et de ses graves répercussions socioéconomiques et préconisons par conséquent le renforcement de la coopération internationale pour lutter contre cette forme de criminalité organisée. UN 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    En se saisissant à ce niveau de solennité du problème du trafic illicite des stupéfiants, l'Assemblée générale n'entend certainement pas se limiter à réitérer, même avec une conviction plus grande et une détermination plus forte, une profession de foi connue de la communauté internationale que la recrudescence du fléau met d'ailleurs à rude épreuve. UN إن الجمعية العامة بتناولها مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على هذا المستوى الرفيع، لم يكن قصدها اﻹعراب عن مجرد أن تكرر، ولو بقناعة أعمق وتصميم أقوى، صدق اﻹيمان الذي أفصح عنه المجتمع الدولــــي، بعــــد أن أبتلى على نحو موجع بهذه اﻵفة المستمرة.
    1. Se déclare gravement préoccupée par l'aggravation du problème du trafic criminel, en particulier par l'organisation croissante du commerce sexuel et l'internationalisation de la traite des femmes et des petites filles; UN " ١ - تعرب عن شديد قلقها إزاء تفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع، ولا سيما تزايد تنظيم اﻹتجار بالجنس في شكل أسر وتدويل الاتجار بالنساء وصغار الفتيات؛
    Aucun pays ne peut, à lui seul, venir à bout du problème du trafic d'armes ni maîtriser efficacement ses propres armements sans tenir compte de l'effet que l'accroissement de l'offre d'armes a sur le marché noir et des facteurs internes et externes qui déterminent la demande. UN ولن يتسنى ﻷي بلد، بمفرده، القضاء على مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة أو مراقبة أسلحته مراقبة فعالة دون إيلاء الاعتبار لما لتزايد المعروض من اﻷسلحة من أثر على السوق السوداء والعوامل الداخلية والخارجية التي تحدد الطلب.
    Dans ce document, elle s'inquiète du problème du trafic illicite d'armes, défini comme < < tout commerce international d'armes classiques qui est contraire à la législation des États et/ou du droit international > > . UN وفي تلك المبادئ التوجيهية تم الإعراب عن القلق إزاء مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الذي عُرف بأنه يشمل " التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي " .
    Cette mission a confirmé l'ampleur du problème du trafic illicite de petites armes dans cette zone, mais a également présenté des suggestions et des propositions précieuses sur la façon dont les gouvernements concernés pourraient s'attaquer à ce problème, avec le soutien effectif de la communauté internationale. UN وقد أكدت تلك البعثة ضخامة مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة في هذه المنطقة. كما أنها أتاحت بصيرة ومقترحات قيمة حول كيفية معالجة هذه المشكلة من قبل الحكومات المعنية وبدعم فعال من المجتمع الدولي.
    Objectifs : Action préventive et publications relatives au problème du trafic des femmes, dénonciation du problème du trafic, accroissement de la conscience du risque, en particulier parmi les jeunes; information et éducation sur le problème. UN الأهداف: تتمثل في اتخاذ الإجراءات الوقائية،وتوفير منشورات عن مشكلة الاتجار بالنساء، وفضح مشكلة الاتجار بالنساء،وزيادة الوعي بالمخاطر ولاسيما بين الشباب من السكان؛ توفير المعلومات والتثقيف بشأن المشكلة.
    c) [Encouragent] [D’encourager], dans le secteur privé, la création d’associations professionnelles, de fondations, d’organisations non gouvernementales et d’instituts de recherche s’occupant du problème du trafic international [des femmes et des enfants] [des personnes]; et UN )ج( تشجيع انشاء جمعيات مهنية ومؤسسات ومنظمات غير حكومية ومعاهد بحوث ، ضمن نطاق القطاع الخاص ، تعنى بمشكلة الاتجار الدولي ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    c) D’encourager, dans le secteur privé, la création d’associations professionnelles, de fondations, d’organisations non gouvernementales et d’instituts de recherche s’occupant du problème du trafic international des personnes; et UN )ج( تشجيع انشاء جمعيات مهنية تخصصية ومؤسسات ومنظمات غير حكومية ومعاهد بحوث ، ضمن القطاع الخاص ، تعنى بمشكلة الاتجار الدولي باﻷشخاص ؛
    c) D’encourager, dans le secteur privé, la création d’associations professionnelles, de fondations, d’organisations non gouvernementales et d’instituts de recherche s’occupant du problème du trafic international des personnes; et UN )ج( تشجيع انشاء جمعيات مهنية تخصصية ومؤسسات ومنظمات غير حكومية ومعاهد بحوث ، ضمن القطاع الخاص ، تعنى بمشكلة الاتجار الدولي باﻷشخاص ؛
    La Conférence du désarmement nous paraît être l'instance appropriée pour traiter du problème du trafic illicite et de l'emploi aveugle des mines antipersonnel. UN ونؤمن بأن المنتدى السليم للتصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع بالألغام الأرضية واستخدامها العشوائي هذه هو مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more