Sachant qu'il faut sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد للمجتمعات قاطبة وخطر عليها، |
Consciente de la nécessité de sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة التوعية بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد وخطر على المجتمعات قاطبة، |
Sachant qu'il faut sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة التوعية بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد وخطر على المجتمعات قاطبة، |
Tel est l'impact dévastateur du problème mondial de la drogue. | UN | ذلك هو التأثير المدمر لمشكلة المخدرات العالمية. |
Convaincu que le caractère transnational du problème mondial de la drogue et des infractions qui y sont liées exige l'application effective des principes de responsabilité partagée ainsi qu'une approche holistique et équilibrée, | UN | إذ هو مقتنع بأن الطابع عبر الوطنـي لمشكلة المخدرات العالمية والجرائم ذات الصلة بها يتطلب تطبيقا فعالا لمبادئ المسؤولية المشتركة ولنهج شمولي ومتوازن، |
Rappelant que, dans la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, les États Membres ont tenu compte de la nécessité de disposer d'indicateurs et d'instruments pour la collecte et l'analyse de données précises, fiables et comparables sur tous les aspects pertinents du problème mondial de la drogue, | UN | وإذ تستذكر أنَّه في الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية، أخذت الدول الأعضاء بعين الاعتبار الحاجةَ إلى مؤشّرات وأدوات لجمع وتحليل بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن جميع جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية ذات الصلة، |
Certaines délégations ont déclaré qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes du problème mondial de la drogue, suivant le principe de la responsabilité commune et partagée et, ce faisant, s'efforcer de trouver un équilibre entre prévention et répression. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدِّرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة ومراعاة التوازن بين تدابير إنفاذ القوانين والوقاية عند تناول تلك المشكلة. |
La solution du problème mondial de la drogue est un défi qui se pose à tous et qui exige de la part des États qu'ils fassent preuve de volonté politique et coopèrent entre eux. | UN | وإن حلَّ مشكلة المخدرات العالمية هو تحدٍّ مشترك يتطلب من الدول أن تُظهر إرادة سياسية وتعاوناً فيما بينها. |
Lors des réunions de la Commission, les délégations se déclarent souvent préoccupées par l’évolution du problème mondial de la drogue dont l’Organe rend compte. | UN | ١٥ - أعربت الوفود مرارا خلال اجتماعات اللجنة عن قلقها بشأن اتجاهات مشكلة المخدرات العالمية التي أبلغت عنها الهيئة. |
Sachant qu'il faut continuer de sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les aspects néfastes du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة مواصلة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بجوانبها السلبية من خطر يهدد المجتمعات قاطبة، |
Sachant qu'il faut sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من خطر يهدد المجتمعات قاطبة، |
Sachant qu'il faut sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من خطر يهدد المجتمعات قاطبة، |
L'impact du problème mondial de la drogue sur nos sociétés dans les domaines social, économique, sanitaire, politique et de la gouvernance demeure important. | UN | ولا تزال تأثير مشكلة المخدرات العالمية قويا على الجوانب الاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية للمجتمعات. |
Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Convaincu que le caractère transnational du problème mondial de la drogue et des infractions qui y sont liées exige l'application effective des principes de responsabilité partagée ainsi qu'une approche holistique et équilibrée, | UN | اقتناعا منه بأن الطابع عبر الوطنـي لمشكلة المخدرات العالمية والجرائم المتصلة بها يتطلب تطبيقا فعالا لمبادئ المسؤولية المشتركة ولنهج شمولي ومتوازن، |
Dans ce contexte, nous avons adopté au niveau régional un mécanisme d'évaluation multilatéral, à caractère intergouvernemental, qui constitue un instrument concret et équilibré tenant compte des aspects particuliers du problème mondial de la drogue dans la région. | UN | 24 - وفي هذا السياق اعتمدنا على الصعيد الإقليمي آلية للتقييم المتعدد الأطراف، ذات سمة حكومية دولية، تشكل أداة موضوعية ومتوازنة لتناول الخصائص المميزة لمشكلة المخدرات العالمية في المنطقة. |
Ils ont aussi reconnu qu'il était important de mettre en œuvre des stratégies appropriées ou viables, dont des programmes de développement durable alternatifs, et d'améliorer des stratégies de développement préventives et d'accroître les stratégies alternatives, dans le traitement du problème mondial de la drogue, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. | UN | كما أقروا بأهمية تنفيذ استراتيجيات ملائمة ومناسبة، بما في ذلك برامج إنمائية بديلة مستدامة وتحسين الاستراتيجيات الإنمائية البديلة الوقائية وزيادتها لدى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية والقيام في الوقت نفسه باحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
34. La représentante du Guatemala a demandé aux États Membres de ne pas oublier d'envisager le problème de la drogue aussi sous l'angle de la santé, les êtres humains étant les victimes au centre du problème mondial de la drogue. | UN | 34- وطلب ممثل غواتيمالا إلى الدول الأعضاء ألا تنسى النظرَ أيضا في مشكلة المخدِّرات من منظور صحي، لأنَّ الضحايا هم من البشر الذين هم في صميم مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Dans un premier temps, la Commission a créé un site Web dédié à la session extraordinaire (www.ungass2016.org) pour permettre un dialogue mondial de manière inclusive et transparente et pour servir de pôle de connaissances, d'éléments de preuve et de recherche sur divers aspects du problème mondial de la drogue. | UN | وكخطوة مبدئية، أنشأت اللجنة موقعا شبكيا (www.ungass2016.org) يتيح إجراء حوار عالمي على نحو شامل للجميع وشفاف، ويكون مركزا للمعارف والأدلة والبحوث بشأن مختلف جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Tenant compte de la nécessité de renforcer et de renouveler les mesures de coopération internationale afin de s'attaquer efficacement à l'évolution des dynamiques du problème mondial de la drogue, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز تدابير التعاون الدولي وتجديدها كي تتسنى معالجة الديناميات المتغيرة لمشكلة المخدِّرات العالمية معالجة فعّالة، |