"du processus actuel" - Translation from French to Arabic

    • العملية الحالية
        
    • العملية الراهنة
        
    • من العملية الجارية
        
    • عن العملية المتبعة حاليا فيما
        
    Il s'agit plutôt d'un aspect du processus actuel de restructuration de l'ordre économique mondial hérité de l'après-guerre. UN وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب.
    La cinquantaine de réunions qu'ils ont tenues depuis le début du processus actuel se sont avérées constructives. UN ومنذ أن بدأت العملية الحالية عُقد ما يزيد على 50 اجتماعا بين الزعيمين، وكانت هذه الاجتماعات بناءة.
    Comme vous le savez, nous nous efforçons toujours, dans le cadre du processus actuel, d'imprimer un élan constructif aux négociations. UN وكما تدركون جيدا، استمر موقفنا البناء على طاولة المفاوضات طوال العملية الحالية.
    Nous sommes déterminés à renforcer nos relations avec la Grèce dans le cadre du processus actuel de dialogue constructif. UN إننا مصممون على زيادة تعزيز علاقاتنا مع اليونان في إطار العملية الراهنة للحوار البناء.
    Les mesures proposées dans le rapport pour résoudre les problèmes du processus actuel de budgétisation et de planification sont, à notre avis, celles qui exigeront un suivi plus détaillé et une mise au point approfondie afin de déterminer la meilleure marche à suivre. UN والتدابير المقدمة في التقرير لمعالجة العيوب الموجودة في العملية الراهنة للميزنة والتخطيط هي التي تحتاج في رأينا، إلى متابعة أكثر تفصيلا وبحث شامل، من أجل تقرير أكثر طرق العمل ملاءمة.
    Il faut faire avancer la réforme du Conseil de sécurité dans le cadre du processus actuel de réforme de l'ONU. UN ولا بد لنا من إحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن، باعتباره جزءا لا يتجزأ من العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Il a indiqué que le processus d'approbation des programmes de l'Initiative ne devraient pas différer trop du processus actuel d'approbation des programmes de coopération par pays et que l'UNICEF devrait être en mesure de rassembler les ressources nécessaires à l'Initiative grâce à ses mécanismes classiques de collecte de fonds. UN وذكر أن العملية البرنامجية المتعلقة بالمبادرة لا يجوز لها أن تختلف كثيرا عن العملية المتبعة حاليا فيما يتصل بالموافقة على برامج التعاون القطري، وأنه ينبغي تمكين اليونيسيف من الوفاء بالتزامات الموارد المتصلة بالمبادرة من خلال آلياتها التقليدية لجمع اﻷموال.
    Examen des données relatives aux armes remises par l'UNITA dans le cadre du processus actuel de démilitarisation UN دراسة البيانات المتعلقة بتسليم يونيتا أسلحتها خلال العملية الحالية للتجريد من الأسلحة
    Améliorations du processus actuel de planification et de budgétisation UN تحسين العملية الحالية لإعداد الميزانية والتخطيط
    La réalité du processus actuel c'est qu'il existe dans la majorité des domaines un large accord en faveur d'une réforme globale. UN وواقع العملية الحالية أن هناك اتفاقا واسعا في معظم المجالات بشأن كيفية تحقيق الإصلاح الشامل.
    Il faut identifier avec soin l'origine des insuffisances pour éviter de modifier en pure perte des éléments du processus actuel. UN وينبغي أن يكفل ذلك التشخيص عدم وجود ارتباك فيما يتعلق بأين تكمن نواحي القصور من أجل تلافي تغيير عناصر في العملية الحالية بدون تحقيق أي نتائج لها أهميتها.
    Le manque de souplesse du processus actuel constitue un deuxième sujet d'inquiétude. UN 17 - ثمة شاغل آخر، هو أن العملية الحالية قد لا تكون مرنة بما فيه الكفاية.
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport général, il avait exprimé des inquiétudes concernant l'efficacité du processus actuel d'élaboration du budget. UN 13 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أعربت عن القلق، في تقريرها السابق، إزاء العملية الحالية لإعداد الميزانية.
    II. Faiblesses du processus actuel UN ثانيا - جوانب الضعف في العملية الحالية
    Je continue de déplorer que trop peu de femmes soient associées aux activités de consolidation de la paix, en particulier dans le cadre du processus actuel de formation des administrations régionales. UN ١٠٢ - وما زلتُ أشعر بالقلق من نقص تمثيل المرأة الصومالية في عملية بناء السلام، ولا سيما في العملية الحالية لتشكيل الإدارات الإقليمية.
    La communauté scientifique et technologique s'inquiète de la relative faiblesse du processus actuel d'assistance scientifique et technologique pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 70 - وهناك قلق في الأوساط العلمية والتكنولوجية من أن العملية الحالية لتقديم الاستشارة العلمية التكنولوجية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ضعيفة نسبيا.
    Un tel examen est un élément naturel du processus actuel de réforme et de renouvellement des Nations Unies, et il est nécessaire comme préalable à la création du Conseil des droits de l'homme. UN وقالت إن هذه المراجعة تشكِّل جزءاً طبيعياًّ من العملية الراهنة لإصلاح الأمم المتحدة وتجديدها، وهي ضرورية قبل إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    3. Dans le présent rapport, soumis à l'Assemblée générale à sa cinquantehuitième session, les Inspecteurs exposent les différentes options qu'ils ont étudiées après avoir mis en évidence les insuffisances du processus actuel. UN 3 - ويقدم هذا التقرير تلك البدائل إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، استنادا إلى تحديد أوجه القصور التي تشوب العملية الراهنة تحديدا واضحا.
    En fait, ce projet de résolution est conçu pour faire partie du processus actuel que nous examinons parallèlement aux autres efforts déployés en vue d'un règlement politique global du conflit. UN والواقع أن مشروع القرار هذا وضع ليشكل جزءا من العملية الجارية التي نحن بصددها اقترانا بجهود أخرى، باعتباره وسيلة للتوصل إلى حل شامل للصراع.
    Il a indiqué que le processus d'approbation des programmes de l'Initiative ne devraient pas différer trop du processus actuel d'approbation des programmes de coopération par pays et que l'UNICEF devrait être en mesure de rassembler les ressources nécessaires à l'Initiative grâce à ses mécanismes classiques de collecte de fonds. UN وذكر أن العملية البرنامجية المتعلقة بالمبادرة لا يجوز لها أن تختلف كثيرا عن العملية المتبعة حاليا فيما يتصل بالموافقة على برامج التعاون القطري، وأنه ينبغي تمكين اليونيسيف من الوفاء بالتزامات الموارد المتصلة بالمبادرة من خلال آلياتها التقليدية لجمع اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more