"du processus d'" - Translation from French to Arabic

    • من عملية
        
    • عملية مراجعة
        
    • عملية تحديد
        
    • لعملية مراجعة
        
    • عملية تحقيق
        
    • عملية المساعدة
        
    • بعملية تقييم
        
    • لعملية تقديم
        
    • عملية تقديم المساعدة
        
    • ضمن إطار عملية
        
    • عملية برامج العمل
        
    • عملية إضفاء الطابع
        
    • عن عملية وضع
        
    • مداولات عملية
        
    La première phase du processus d'évaluation du Forum était un autre domaine prioritaire. UN ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالأولوية المرحلة الأولى من عملية تقييم المنتدى.
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Selon certains intervenants, le renforcement des capacités faisait partie intégrante du processus d'évaluation. UN وذكر بعض المشاركين أن بناء القدرات جزء لا يتجزأ من عملية التقييم.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait pour cela coopérer pleinement au bon déroulement du processus d'audit. UN وعلى إدارة حفظ السلام أن تتعاون في هذا الصدد تعاونا كاملا لضمان أن تسير عملية مراجعة الحسابات بطريقة سلسة.
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية، كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب
    En 2011, la Division a réalisé une évaluation du processus d'audit des projets d'exécution nationale 2010. UN وفي عام 2011، أكملت الشعبة تقييما لعملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني عام 2010.
    Il sera créé une Autorité d'accès international dans le cadre du processus d'application des dispositions intérimaires relatives à la Bosnie-Herzégovine. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    Un cadre de politique générale avait été défini d'un commun accord pour faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient considérées comme faisant partie intégrante du processus d'élaboration de la politique gouvernementale. UN وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية.
    L'Agence spatiale européenne fait partie du processus d'intégration européen, et nous souhaitons jouer un rôle dans ce processus. UN إن الوكالة الفضائية اﻷوروبية جزء من عملية التكامل اﻷوروبية، ونحن نريد أن نضطلع بدور في تلك العملية.
    Des filets de sécurité entourent ces mesures et permettent de protéger ceux qui ne sont pas en mesure de tirer avantage de la croissance ou qui risqueraient de pâtir du processus d'ajustement. UN وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف.
    Certaines délégations considéraient qu'il était nécessaire que les autorités publiques jouent un plus grand rôle dans certains aspects du processus d'élaboration et d'attribution des écolabels. UN ورأى البعض ضرورة لزيادة الدور الذي تقوم به السلطات العامة في جوانب معينة من عملية وضع ومنح الوسمات الايكولوجية.
    Cette recommandation sera bientôt soumise à l'Assemblée générale pour l'étape finale du processus d'admission. UN وستعرض هذه التوصية قريبا على الجمعية العامة ﻹنجاز المرحلة النهائية من عملية القبول.
    Tout le travail préparatoire était effectué dans les locaux d'Initiatives civiles et le matériel informatique saisi était un instrument clef du processus d'observation. UN واضطُلع بجميع الأعمال التحضيرية في مباني الجمعية، وكانت المعدات الحاسوبية جزءاً رئيساً من عملية المراقبة.
    Le programme de conciliation préalable constitue une méthode efficace, qui permet un gain de temps, de résoudre les litiges dès les premiers stades du processus d'enquête. UN ويُعمل ببرنامج التوفيق السابق لعملية التحديد كطريقة فعالة وتوفر الوقت لتسوية المطالبات في مرحلة مبكرة من عملية التحقيق.
    Le Gouvernement avait tiré grand profit du processus d'élaboration de ce rapport. UN واستفادت الحكومة كثيراً من عملية إعداد هذا التقرير.
    Cet argument pourrait être avancé lors du processus d'examen constitutionnel. UN ويمكن تعزيز هذه النقطة أثناء عملية مراجعة الدستور.
    C'est pourquoi nous voudrions faire les observations suivantes afin de contribuer à la réussite du processus d'examen. UN وفي هذا الصدد، تتقدم المجموعة العربية بالملاحظات التالية كمساهمة في إنجاح عملية مراجعة الاستراتيجية.
    Le Comité estime que cette situation tient à la fois au caractère ambitieux du programme de travail et à la gestion du processus d'audit. UN واتضح للمجلس أن مرد ذلك هو حجم البرنامج وطريقة إدارة عملية مراجعة الحسابات.
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب.
    Mission de contrôle interne du processus d'audit des projets d'exécution nationale en 2009 UN العمل الرقابي لعملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني عام 2009
    Un travail plus approfondi sur ce concept sera effectué, notamment dans le cadre du processus d'harmonisation de l'Union européenne où le HCR fait une contribution active, comme le décrit plus en détail l'un des chapitres suivants. UN وسيخضع هذا المفهوم لمزيد من البحث في إطار جملة أنشطة من بينها عملية تحقيق الاتساق التي يجريها الاتحاد الأوروبي والتي تساهم فيها المفوضية مساهمة نشطة، حسبما يرد بالتفصيل في فصل لاحق.
    Nous parviendrons à un meilleur contrôle du processus d'aide publique au développement en faisant participer plus activement les parlements. UN ويمكن التوصل إلى تقوية الإمساك الوطني بزمام عملية المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال مزيد من الاشتراك الموضوعي للبرلمانات.
    Le rôle du comité consiste en la définition du processus d'évaluation de la mise en oeuvre de la plate-forme d'action africaine et l'organisation d'une conférence africaine sur les femmes, tous les trois ans. UN ويتمثل دور اللجنة في التعريف بعملية تقييم تنفيذ خطة العمل الأفريقية وتنظيم مؤتمر أفريقي معني بالمرأة كل ثلاث سنوات.
    Le présent document expose le contexte de l'examen des rapports sur la mise en œuvre de la Convention par les pays parties touchés d'Asie et donne un aperçu du processus d'établissement des rapports. UN تورد هذه الوثيقة الخلفية التي يستند إليها استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتقدم استعراضاً لعملية تقديم التقارير.
    Nécessité d'adhérer à des arrangements bilatéraux et multilatéraux en vue de renforcer l'efficacité du processus d'entraide judiciaire UN ضرورة إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    Mon gouvernement a pleinement participé aux négociations dans le cadre du processus d'Ottawa. UN وتشارك حكومتي مشاركة كاملة في المفاوضـــات الجارية ضمن إطار عملية أوتاوا.
    La progression du processus d'alignement de ces programmes s'est donc répercutée sur celle des programmes d'action régionaux. UN ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية.
    Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. UN ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة.
    9. Diffusion des documents issus du processus d'examen des rapports UN 9- نشر الوثائق المنبثقة عن عملية وضع التقارير
    I. DÉROULEMENT du processus d'EXAMEN 5 − 74 3 UN أولاً - موجز مداولات عملية الاستعراض 5 -74 3

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more