Certaines délégations considéraient qu'il était nécessaire que les autorités publiques jouent un plus grand rôle dans certains aspects du processus d'élaboration et d'attribution des écolabels. | UN | ورأى البعض ضرورة لزيادة الدور الذي تقوم به السلطات العامة في جوانب معينة من عملية وضع ومنح الوسمات الايكولوجية. |
Je suis encouragé de constater que de nets progrès ont été accomplis récemment dans le cadre du processus d'élaboration d'une constitution. | UN | وما يشجعني هو التقدم الملحوظ الذي أُحرز في عملية وضع الدستور في الآونة الأخيرة. |
Difficultés rencontrés dans le cadre du processus d'élaboration, de présentation et d'examen des demandes de prolongation | UN | التحديات التي تواجه عملية إعداد طلبات التمديد وتقديمها والنظر فيها |
Le Gouvernement avait tiré grand profit du processus d'élaboration de ce rapport. | UN | واستفادت الحكومة كثيراً من عملية إعداد هذا التقرير. |
Il y a eu une coopération approfondie au cours du processus d'élaboration du projet de loi. | UN | وهناك تعاون مكثف في عملية صياغة مشروع القانون. |
La participation substantielle de tous les Etats Membres à une étape initiale du processus d'élaboration du rapport serait une mesure indiquée. | UN | إن المشاركة الموضوعية لجميع الدول الأعضاء في المرحلة المبكرة لعملية إعداد التقرير ستكون خطوة في الاتجاه السليم. |
Les décideurs peuvent être plus efficaces en incluant la commercialisation sociale dans leurs programmes d’action et en considérant la publicité et les médias comme des données du processus d’élaboration des politiques. | UN | ويمكن أن تزداد كفاءة واضعي السياسات إذا أدرجوا التسويق الاجتماعي ضمن مجموعة السياسات، وإذا اعتُبر اﻹعلان واﻹعلام من بين العوامل المؤثرة في عملية وضع السياسات. |
Ces mécanismes de concertation ont, le plus souvent, contribué à la mobilisation des diverses contributions des partenaires bilatéraux et multilatéraux en faveur du processus d'élaboration des PAN. | UN | وأسهمت آليات التشاور هذه، في أغلب الحالات، في تعبئة مختلف الإسهامات من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لصالح عملية وضع برامج العمل الوطنية. |
La consultation peut intervenir en amont de la réflexion sur un changement ou un programme, au cours du processus d'élaboration d'une politique et après la préparation d'un projet de document fixant des orientations politiques. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
La question des droits fonciers devrait être réglée à un stade précoce du processus d'élaboration du programme. | UN | وينبغي تناول مسألة حقوق ملكية الأراضي في مرحلة مبكرة من عملية وضع البرنامج. |
Les groupes peuvent être consultés avant que des modifications ou des programmes ne soient envisagés, au cours du processus d'élaboration des politiques et après l'élaboration de chaque projet de document fixant des orientations politiques. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
Direction nationale du processus d'élaboration de la note de stratégie nationale | UN | القيادة الوطنية في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية |
Les concepts de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines sont examinés et développés conjointement lors du processus d'élaboration du programme ou du projet concerté. | UN | وتُناقش مفاهيم تنمية القدرات أو الموارد البشرية وتُصاغ بصورة مشتركة في سياق عملية إعداد البرامج أو المشاريع المشتركة. |
Sa mission au cours du processus d’élaboration du PAN consiste essentiellement à faciliter et à impulser la participation de tous les acteurs. | UN | ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة. |
IV. ÉTAT D’AVANCEMENT DU PROCESSUS D’ÉLABORATION DU PROGRAMME D’ACTION RÉGIONAL | UN | رابعاً- حالة تقدم عملية إعداد برنامج العمل الإقليمي |
Il a également présenté les grandes lignes du processus d'élaboration des programmes en indiquant qu'on s'était particulièrement attaché à intégrer les droits des enfants dans tous les programmes. | UN | كما سلط الضوء على عملية إعداد البرامج، مضيفا أنه أولي في جميع البرامج اهتمام خاص ﻹدراج حقوق الطفل. |
1. Enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise | UN | 1- العِبَر المستخلصة من عملية صياغة وتنفيذ برامج العمل |
Cela permettra un grand progrès en termes de sensibilisation du processus d'élaboration des politiques de développement à la dimension hommes/femmes. | UN | وسوف يُسهم ذلك في جعل عملية صياغة السياسات الإنمائية أكثر وعيا بالجانب الجنساني. |
La transparence et le caractère participatif du processus d'élaboration du CSLP, supposent trois phases : | UN | انطلاقاً من هدف تحقيق الشفافية لعملية إعداد ورقات الاستراتيجية على أساس تشاركي تحددت المراحل الثلاث التالية: |
Le Comité a été particulièrement reconnaissant à l'OMS de lui avoir fourni un avis autorisé à tous les stades du processus d'élaboration. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها الكبير لمنظمة الصحة العالمية لما قدمته من مشورة الخبراء في جميع مراحل عملية الصياغة. |
L'état d'avancement du processus d'élaboration des PAN dans les pays asiatiques Parties est présenté à l'annexe III. | UN | وترد في المرفق الثالث الحالة المتعلقة بعملية إعداد خطط العمل الوطنية في البلدان الآسيوية الأطراف. |
Le projet de loi a été transmis à toutes les institutions d'État intéressées, dont les propositions ont été prises en considération lors du processus d'élaboration. | UN | وقد أحيل مشروع القانون إلى جميع أجهزة الدولة المعنية وأخذت مقترحات تلك الأجهزة بعين الاعتبار أثناء عملية الإعداد. |
12. Prenons également note du processus d'élaboration du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, en ayant à l'esprit les points pertinents de la Déclaration politique et du Plan d'action ainsi que les efforts déployés par les États Membres pour en réaliser les objectifs et les buts; | UN | 12- نحيط علماً أيضاً بالعملية الجارية لإعداد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، واضعين نصب أعيننا الجوانب ذات الصلة في الإعلان السياسي وخطة العمل إلى جانب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ غايات الإعلان والخطة وأهدافهما؛ |
Il a donc adopté une méthodologie à suivre pour élaborer des documents thématiques, qui prévoit la possibilité d'avoir des consultations publiques avec les parties prenantes concernées, à des stades appropriés du processus d'élaboration, lorsque le Sous-Comité estime qu'il est utile et pratique de le faire. | UN | ولذلك وضعت منهجية يتعيَّن اتباعها لدى وضع الورقات المواضيعية، وهي منهجية تشمل إمكانية إجراء مشاورات عامة مع أصحاب المصلحة المعنيين في مراحل مناسبة من عملية صوغها عندما ترى اللجنة الفرعية أن ذلك مفيد وعملي. |
Cet appui s'est concrétisé pour l'essentiel par des activités multinationales dont l'objectif majeur était de dresser des bilans de situation et d'établir des programmes d'action nationaux qui sont des étapes importantes du processus d'élaboration de politiques. | UN | وتم تقديم الكثير من هذا الدعم من خلال أنشطة مشتركة فيما بين البلدان وجرى التأكيد عليه في تحليلات الحالات الخاصة وفي إعداد برامج العمل الوطنية بوصفها تدابير مهمة في عملية رسم السياسة. |
B. Enseignements tirés du processus d'élaboration des rapports nationaux | UN | الدروس المستخلصة من عملية تقديم التقارير الوطنية |
i) Conseils en matière de politique industrielle stratégique, notamment aux stades du diagnostic, de la conception et de l'évaluation du processus d'élaboration des politiques; et | UN | `1` إسداء المشورة الاستراتيجية بشأن السياسة الصناعية، وبخاصة في مراحل التشخيص والتصميم والتقييم من عملية تقرير السياسة الصناعية؛ |