"du processus décisionnel" - Translation from French to Arabic

    • عملية صنع القرار
        
    • عملية اتخاذ القرارات
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • عملية اتخاذ القرار
        
    • من صنع القرار
        
    • من مستويات تقرير السياسات
        
    Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait accroître la participation des femmes à tous les niveaux du processus décisionnel concernant les questions liées à l'environnement. UN وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    La transparence se mesure par la manière dont elles appliquent les règles prescrites par la loi concernant la gestion des dépenses publiques et ses comptes rendus ainsi que par la manière dont elles informent leurs citoyens du processus décisionnel. UN وتقاس الشفافية وفقاً للطريقة التي تطبق فيها السلطات المحلية القواعد المنصوص عليها في القانون من حيث صلتها بإدارة الإنفاق العام وبالإبلاغ عنه، وكذلك وفقاً لكيفية إطلاع مواطنيها على عملية صنع القرار.
    Il sera intéressant de voir quelles activités seront proposées pour obtenir leur participation à tous les niveaux du processus décisionnel. UN ومن المفيد معرفة اﻷنشطة التي ستقترح للحصول على مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    L'ONUDI procède alors à un contrôle de la qualité au moyen d'un mécanisme plus simple, en tenant compte du processus décisionnel décentralisé du pays. UN وقد أجرت اليونيدو فيما بعد فحصا للنوعية باستخدام آلية أبسط، إدراكا للامركزية عملية اتخاذ القرارات في كل بلد.
    La nouvelle structure a affaibli, plutôt que renforcé, le cadre de gouvernance de l'initiative, plaçant le Bureau du Pacte mondial au centre du processus décisionnel. UN وقد أدى الهيكل الجديد إلى إضعاف، وليس تقوية، إطار الإدارة الخاص بالمبادرة، مما وضع مكتب الاتفاق العالمي في مركز عملية صنع القرارات.
    Les principes d'un développement durable exigent d'intégrer l'environnement et la population dans tous les aspects du processus décisionnel. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    Des efforts supplémentaires visant à améliorer la cohérence du processus décisionnel sont en cours. UN وتتواصل الجهود لتحسين الاتساق في عملية صنع القرار.
    Expérimenter l'ordonnancement des tâches du processus décisionnel de l'Équipe de gestion des crises UN إجراء عملية صنع القرار التي يتولاها فريق إدارة الأزمات فيما يخص سير العمل
    Ainsi, la transparence et la responsabilisation seraient intégrées à tous les niveaux du processus décisionnel. UN وتم بهذه الطريقة تثبيت مسألة الشفافية والحس بالمسؤولية داخل مستويات عملية صنع القرار جميعها.
    Les organes consultatifs subsidiaires, pour leur part, font partie du processus décisionnel. UN ومن ناحية أخرى فإن الأجهزة الاستشارية الفرعية تشكل جزءا من عملية صنع القرار.
    Une autre question qui, à mon avis, mérite notre attention dans ce contexte est celle du processus décisionnel au niveau du gouvernement. UN والمسألة اﻷخرى التي أعتقد انها تتطلب تعليقا في هذا السياق هــي عملية صنع القرار الحكومي.
    :: Un Groupe d'analyse stratégique au sein du Secrétariat général comme premier échelon du processus décisionnel de gestion de crise. UN :: فريق للتحليل الاستراتيجي في إطار الأمانة العامة باعتباره المستوى الأول في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الأزمات.
    La diplomatie ukrainienne au sein du processus décisionnel du Conseil a manifesté une nouvelle fois son dynamisme par une contribution concrète à la mise en oeuvre de ses décisions. UN وقد عزز أكثر الموقف الإيجابي لدبلوماسية أوكرانيا في عملية اتخاذ القرارات في المجلس بمشاركة ملموسة في تنفيذ قراراته.
    Cherchant par là à favoriser le respect du principe de l'obligation redditionnelle et la transparence du processus décisionnel et à assurer un appui accru du public aux décisions prises dans le domaine de l'environnement, UN وإذ تستهدف من ذلك زيادة الشفافية في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة وزيادة المساءلة على ما يُتخذ من قرارات بشأنها وحشد دعم الجمهور لتلك القرارات،
    Les Etats doivent veiller à ce que les observations formulées par le public soient dûment prises en considération lors du processus décisionnel et que les décisions soient communiquées au public. UN ينبغي للدول أن تكفل وضع تعليقات الجمهور في الاعتبار الواجب في عملية صنع القرارات وأن تكفل الإعلان عن القرارات.
    Les États doivent veiller à ce que les observations formulées par le public soient dûment prises en considération lors du processus décisionnel et que les décisions soient communiquées au public. UN ينبغي للدول أن تكفل وضع تعليقات الجمهور في الاعتبار الواجب في عملية صنع القرارات وأن تكفل الإعلان عن القرارات.
    La nouvelle structure a affaibli, plutôt que renforcé, le cadre de gouvernance de l'initiative, plaçant le Bureau du Pacte mondial au centre du processus décisionnel. UN وقد أدى الهيكل الجديد إلى إضعاف، وليس تقوية، إطار الإدارة الخاص بالمبادرة، مما وضع مكتب الاتفاق العالمي في مركز عملية صنع القرارات.
    Pour certains, toutes les réunions devraient être ouvertes, y compris les réunions informelles, les réunions des groupes de travail, celles des groupes de rédaction et les processus connexes, ainsi que toutes les étapes pertinentes du processus décisionnel. UN وقال البعض بضرورة جعل جميع الاجتماعات مفتوحة، بما فيها الاجتماعات غير الرسمية والفرق العاملة وفرق الصياغة والعمليات المتصلة بها، فضلاً عن جميع المراحل ذات الصلة من عملية اتخاذ القرار.
    Une fois ces documents soumis, l'ensemble du processus décisionnel a été conduit par les agents de l'immigration. UN وبمجرد توفير هذه المستندات، تولى موظفو الهجرة مجمل عملية اتخاذ القرار.
    La logique de projet s'inscrit alors dans une démarche de conscience active et réfléchie mettant les valeurs au service du processus décisionnel. UN وعندئذ يندرج منطق المشروع في مسيرة ضميرية نشطة ورزينة تضع القيم في خدمة عملية اتخاذ القرار.
    Cependant, dans certaines zones du pays et, notamment, dans les communautés autochtones, on a constaté qu'il est nécessaire d'habiliter les femmes à jouer un rôle plus important à ce niveau du processus décisionnel et de l'administration des affaires publiques. UN غير أنه توجد، في قطاعات معينة من البلد وخصوصاً بين المجتمعات الصغيرة اﻷصلية، ضرورة واضحة لتمكين المرأة كي تؤدي أدواراً أكثر أهمية على هذا المستوى من صنع القرار والحكم.
    Par ailleurs, la Commission nationale sur le rôle des femmes philippines a désormais directement accès au plus haut niveau du processus décisionnel. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت للجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية إمكانية الوصول المباشر الى أرفع مستوى من مستويات تقرير السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more