Ils collaborent de façon indirecte et par le biais d'un effet catalyseur propice et complémentaire aux fins du processus de Barcelone. | UN | وهي تتعاون بصورة مباشرة وبواسطة عنصر حفاز ملائم ومكمِّل لأهداف عملية برشلونة. |
La CEE pourrait s'inspirer des travaux du processus de Barcelone pour ses activités dans la Méditerranée. | UN | وباستطاعة اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تستفيد من جهود عملية برشلونة فيما يتعلق بأنشطتها في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
D'autres initiatives régionales ne faisant pas partie du processus de Barcelone ont aussi été très fructueuses. | UN | وهناك أيضاً مبادرات إقليمية أخرى خارجة عن إطار عملية برشلونة أثبتت أنها مفيدة للغاية. |
Il ne fait aucun doute que l'Espagne a manifesté son attachement à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans le cadre du processus de Barcelone. | UN | وأبدت إسبانيا بما لا شك فيه التزاماً قوياً بالسلام والأمن والاستقرار في إطار عملية برشلونة. |
En octobre 1997, un exposé de ces forces a été présenté à Bruxelles dans le cadre du processus de Barcelone. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أجري عرض لتلك القوات في بروكسل في إطار عملية برشلونة. |
En février 2001, un dialogue sur les droits de l'homme a été entamé dans les réunions des hauts fonctionnaires du processus de Barcelone. | UN | وفي شباط/فبراير 2001، جرى حوار بشأن حقوق الإنسان في اجتماعات كبار المسؤولين عن عملية برشلونة. |
L'an 2000 est une année prometteuse, qui voit s'approcher le cinquième anniversaire du lancement du processus de Barcelone. | UN | 22 - إن عام 2000 يبعث على التفاؤل، في وقت نقترب فيه من الذكرى الخامسة للشروع في عملية برشلونة. |
Dans ce cadre, l’Algérie a participé et a été prenante à toutes les initiatives propres à cette région, notamment au travers de la mise en oeuvre du processus de Barcelone dont l’objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. | UN | وفي هذا اﻹطار، اشتركت الجزائر في جميع المبادرات الخاصة بهذه المنطقة وشكلت طرفا فيها، خصوصا من خلال تنفيذ عملية برشلونة التي تهدف إلى وضع إطار لشراكة متجددة. |
Dans ce cadre, l’Algérie a participé et a été prenante à toutes les initiatives propres à cette région, notamment au travers de la mise en oeuvre du processus de Barcelone, dont l’objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénovée. | UN | وفي هذا اﻹطار، اشتركت الجزائر في جميع المبادرات الخاصة بهذه المنطقة وأفادت منها خصوصا من خلال تنفيذ عملية برشلونة التي تهدف إلى وضع إطار لشراكة متجددة. |
L'Espagne a tenté de faire en sorte que cet esprit de dialogue constructif et de partenariat issu du processus de Barcelone préside à d'autres initiatives mondiales bénéficiant du soutien de l'Organisation des Nations Unies, principalement dans le cadre de l'Alliance des civilisations. | UN | وحاولت إسبانيا أن تضفي هذه الروح التي تحلت بها عملية برشلونة والتي تتسم بالحوار والشراكة البنائين على مبادرات عالمية أخرى ترعاها الأمم المتحدة ولاسيما مبادرة تحالف الحضارات. |
En Méditerranée, la coopération régionale continue d'être renforcée par le biais du processus de Barcelone et d'autres initiatives en faveur de la consultation sous-régionale. | UN | وفي منطقة البحر الأبيض المتوسط، يتواصل تعزيز التعاون الإقليمي عن طريق عملية برشلونة والمبادرات الأخرى للتشاور دون الإقليمي. |
La Syrie coopère en outre avec les pays de l'Union européenne et compte signer un accord de partenariat avec elle dans le cadre du processus de Barcelone, qui vise à instituer une zone de libreéchange EuropeMéditerranée. | UN | وتتوقع توقيع اتفاق شراكة معها في إطار عملية برشلونة التي تسعى إلى إقامة منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية. |
De continuer d'œuvrer à l'inclusion du Secrétariat général dans les mécanismes du processus de Barcelone, avec le statut d'observateur; | UN | 3 - مواصلة الجهود من أجل مشاركة الأمانة العامة في آليات عملية برشلونة بصفة مراقب. |
Les intérêts de l'Union européenne exigent un engagement continu à l'égard des partenaires méditerranéens grâce à une coopération plus efficace dans les domaines de l'économie, de la sécurité et de la culture, dans le cadre du processus de Barcelone. | UN | وتتطلب مصالح الاتحاد الأوروبي استمرار المشاركة مع الشركاء المتوسطيين، من خلال تعاون اقتصادي وأمني وثقافي أكثر فعالية في إطار عملية برشلونة. |
La Syrie coopère en outre avec les pays de l'Union européenne et compte signer un accord de partenariat avec elle dans le cadre du processus de Barcelone, qui vise à instituer une zone de libreéchange EuropeMéditerranée. | UN | وتتوقع توقيع اتفاق شراكة معها في إطار عملية برشلونة التي تسعى إلى إقامة منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية. |
Le dixième anniversaire du lancement du processus de Barcelone a été célébré en 2005 mai sans qu'aucune nouvelle vision soit proposée pour lui permettre de se poursuivre de manière régulière et efficace. | UN | ومع أن عام 2005 واكب الذكرى العاشرة لانطلاق عملية برشلونة، فقد مرت هذه الذكرى دون طرح رؤى جديدة تُمكن عملية برشلونة من الانطلاق بسلاسة وفاعلية. |
Ce partenariat renforcé reprend l'acquis du processus de Barcelone relatif aux engagements concernant la non-prolifération des armes de destruction massive, les mesures de confiance et la lutte contre le terrorisme. | UN | وتستفيد هذه الشراكة المعززة من مكاسب عملية برشلونة بالنسبة للالتزامات المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتدابير بناء الثقة ومكافحة الإرهاب. |
Aussi, la Tunisie a-t-elle soutenu tous les mécanismes et initiatives ayant vocation à consolider la paix, la solidarité et le développement dans la région méditerranéenne, à l'instar du processus de Barcelone, du dialogue Cinq + Cinq et du forum méditerranéen. | UN | وتدعم تونس جميع الآليات والمبادرات التي تهدف إلى توطيد السلام والتضامن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مثل عملية برشلونة وحوار خمسة زائد خمسة ومنتدى البحر الأبيض المتوسط. |
Mais les succès du processus de Barcelone en tant que composante essentielle de la politique de l’Europe envers ses voisins les plus importants ont été modestes : cette grande idée sur la piste de lancement a eu du mal à décoller. | News-Commentary | ولكن رغم أهمية عملية برشلونة كعنصر حيوي من عناصر السياسة الأوروبية في التعامل مع أهم جيرانها، إلا أن نجاحها كان متواضعاً: فقد واجهت تلك الفكرة العظيمة صعوبات جمة في الانطلاق من على منصة إطلاقها. |
Enfin, l’Europe doit décider quel sérieux elle accorde à tout l’admirable contenu du processus de Barcelone concernant le pluralisme, la société civile, l’État de droit et la démocratie. | News-Commentary | وأخيراً، يتعين على أوروبا أن تقرر مدى جديتها في التعامل مع كل العناصر المثيرة للإعجاب في عملية برشلونة ـ التعددية، والمجتمع المدني، وحكم القانون، والديمقراطية. |
En dépit de l'importance du processus de Barcelone et de la nécessité de le redynamiser, nous estimons que les défis auxquels les deux parties sont confrontées et les intérêts communs qui les lient imposent un dialogue sérieux sur de nouvelles bases et de nouveaux objectifs ainsi que des mécanismes de travail simplifiés. | UN | ورغم أهمية مسار برشلونة وضرورة تنشيطه، إلا أننا نرى في المقابل أن التحديات التي تواجه الجانبين والمصالح المتشابكة التي تربط بينهما تُحتمان حواراً جماعياً جدياً يُبنى على أسس وأهداف جديدة وآليات عمل عملية ومُبسطة. |