"du processus de doha" - Translation from French to Arabic

    • عملية الدوحة
        
    • من عملية ما بعد الدوحة
        
    • لعملية الدوحة
        
    Le programme de libéralisation du commercer doit être complété par un programme de commerce pour le développement allant bien au-delà du processus de Doha. UN ولا بد أن تُستكمل أعمال تحرير التجارة ببرنامج للتجارة من أجل التنمية يمتد إلى ما وراء عملية الدوحة.
    Une déclaration sur les résultats escomptés du processus de Doha a été lue par le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour, Djibril Yipènè Bassolé, (qui n'a pas pu participer à la réunion). UN وتُلي نيابة عن كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، جبريل ييبيني باسولي، الذي لم يستطع الحضور، بيانٌ بشأن الكيفية التي يُعتزم بها اختتام عملية الدوحة.
    Elle relève avec satisfaction que la CNUCED a joué un rôle important de bâtisseur de passerelles qui ont conduit à la relance du processus de Doha. UN ومن الملاحظ، مع الارتياح، أن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد قد اضطلعت بدور هام في تهيئة الاتصالات اللازمة، مما أدى إلى إعادة تنشيط عملية الدوحة.
    4. L'assistance technique et le renforcement des capacités faisaient partie intégrante du processus de Doha. UN 4 - ويجب أن تكون المساعدة التقنية وبناء القدرات جزءا مركزيا من عملية ما بعد الدوحة.
    Lors de la réunion qui a eu lieu à Zalingei, partisans et adversaires du processus de Doha se sont affrontés violemment, et deux civils ont été tués à la suite de l'intervention de la police gouvernementale, qui a fait usage de la force pour disperser la foule. UN وفي الاجتماع الذي عقد في زالنجي، أسفرت مواجهة فعلية بين الجماعات المؤيدة لعملية الدوحة والمناهضة لها عن مقتل اثنين من المدنيين بعد أن استخدمت الشرطة الحكومية القوة لتفريق الحشد.
    La Conférence, qui se tiendra six mois avant l'achèvement du processus de Doha, sera l'instance critique pour l'évaluation des résultats probables ainsi que des mesures de politique commerciale mises en oeuvre en dehors de l'OMC. UN ونظرا لأن هذه الدورة ستأتي قبل اختتام عملية الدوحة بستة أشهر فإنها ستكون بمثابة محفل شديد الأهمية يتيح تقييم نتائجها المتوقعة، فضلا عن تقييم تدابير السياسة التجارية العامة التي سُنَّت خارج منظمة التجارة العالمية.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et la CEA ont notamment soutenu activement les pays les moins avancés dans le cadre du processus de Doha. UN ونشطت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بشكل خاص لدعم أقل البلدان نموا في عملية الدوحة.
    M. Khare a confirmé que la plupart des membres du Conseil estimaient que le tout nouveau processus politique au Darfour devait se fonder sur les résultats du processus de Doha. UN وأكد الأمين العام المساعد الرأي الذي أعرب عنه معظم أعضاء المجلس بأن العملية السياسية التي بدأت حديثاً في دارفور ينبغي أن تستند إلى نتائج عملية الدوحة.
    Les participants ont noté que les résultats du processus de Doha seraient le < < point de départ > > du processus politique basé au Darfour, qui aurait pour but un < < règlement politique sans exclusive s'appuyant sur le consensus de la population du Darfour > > . UN وأشار المنتدى إلى أن نتائج عملية الدوحة ستكون ' ' منطلقا`` للعملية السياسية في دارفور، التي ستعمل من أجل " التوصل إلى تسوية سياسية تضم الجميع وتستند إلى توافق آراء شعب دارفور``.
    Le Pakistan se félicite du nouvel accord-cadre adopté par l'OMC et espère que la reprise du processus de Doha permettra de répondre aux besoins et aux préoccupations des pays en développement de manière efficace et avec rapidité. UN 87 - وباكستان ترحب بالاتفاق الإطاري الجديد، الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية، وهي تأمل في أن يتيح استئناف عملية الدوحة بالوفاء باحتياجات وشواغل البلدان النامية، على نحو فعال وبأسلوب عاجل.
    22. Le système commercial multilatéral et l'OMC conserveront leur importance au cours des années à venir, indépendamment de l'issue du processus de Doha. UN 22- سيحتفظ النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية بقيمتهما في السنوات المقبلة بعيداً عن نتائج عملية الدوحة.
    À la fin de juillet 2010, de violents affrontements ont éclaté entre les partisans armés de différentes factions au sein d'un groupe rebelle dans le camp de déplacés de Kalma, sur fond de désaccords entre partisans et adversaires du processus de Doha, qui auraient fait 10 morts et 25 blessés parmi les personnes déplacées. UN 133 - وقعت في مخيم كلمة للنازحين في أواخر تموز/يوليه 2010، اشتباكات عنيفة بين أفراد مسلحين مؤيدين مختلف الفصائل في صفوف إحدى مجموعات المتمردين. ووقعت الاشتباكات في سياق عدم الاتفاق بين مؤيدي ومعارضي عملية الدوحة وسط النازحين، ويُقال إنها أسفرت عن مقتل 10 أشخاص وجرح 25 شخصا من النازحين.
    Comme susmentionné, les envoyés spéciaux et représentants des États Membres qui ont participé au séminaire organisé le 18 février par le Représentant spécial conjoint ont dit souhaiter obtenir des précisions sur la teneur du processus politique au Darfour à mesure qu'il prendrait forme, en attendant le résultat du processus de Doha. UN وكما ذكر أعلاه، فقد أفاد المبعوثان الخاصان وممثلو الدول الأعضاء، الذين شاركوا في المعتكف الذي أقامه الممثل الخاص المشترك في 18 شباط/فبراير، بأنهم يرحبون بتقديم مزيد من التوضيحات بشأن العملية السياسية وهي تتجسد على أرض الواقع، في انتظار النتيجة التي ستسفر عنها عملية الدوحة.
    M. Chaudhry (Pakistan) dit que la reprise du processus de Doha dans le cadre de l'OMC est un événement dont il convient de se féliciter mais que le véritable succès de l'Accord d'août se mesurera à l'aune des objectifs de développement du cycle de négociations de Doha. UN 18 - السيد شودهري (باكستان): قال إن عودة عملية الدوحة المتعثرة إلى الظهور في سياق منظمة التجارة العالمية تشكل تطورا جديرا بالترحيب. ومع هذا، فإن النجاح الحقيقي لاتفاق شهر آب/أغسطس سوف يُقاس بمدى الأهداف الإنمائية لجولة مفاوضات الدوحة.
    4. L'assistance technique et le renforcement des capacités faisaient partie intégrante du processus de Doha. UN 4- ويجب أن تكون المساعدة التقنية وبناء القدرات جزءا مركزيا من عملية ما بعد الدوحة.
    L'assistance technique et le renforcement des capacités faisaient partie intégrante du processus de Doha. UN 11 - ويجب أن تكون المساعدة التقنية وبناء القدرات جزءا مركزيا من عملية ما بعد الدوحة.
    Le cadre convenu concernant l'agriculture (document WT/L/579, annexe A) est d'une importance primordiale et constitue probablement à ce jour le résultat le plus marquant du processus de Doha. UN 27 - ويُعتبر الاتفاق الإطاري بشأن الزراعة (الوثيقة WT/L/579، المرفق ألف) ذا أهمية أساسية ويمثل غالبا أكبر نتيجة لعملية الدوحة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more