Ils ont toutefois proposé de nouvelles améliorations tant au sein du processus de Genève qu'aux Conférences ministérielles. | UN | غير أنها تقدمت بمقترحات لإدخال المزيد من التحسينات في كل من عملية جنيف والمؤتمرات الوزارية. |
J'invite tous les acteurs concernés à respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du processus de Genève et à préserver et étendre l'espace humanitaire. | UN | وإني أهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في عملية جنيف ويحافظوا على حيز العمل الإنساني ويوسعوا نطاقه. |
Malheureusement, les résultats du processus de Genève ne se sont pas révélés positifs, ne serait-ce que dans une très faible mesure, ce qui nous a forcés à nous dissocier du document final. | UN | ولكن للأسف، لم تتمكن عملية جنيف من أن تثمر نتائج إيجابية حتى في الحد الأدنى، وعليه فقد اضطررنا إلى النأي بأنفسنا عن النتيجة التي توصلت إليها. |
Nous sommes convaincus que les objectifs généraux du processus de Genève seraient mieux servis si ce projet de résolution était adopté par consensus. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء كان سيخدم بوجه أفضل الأهداف العامة لعملية جنيف. |
Le groupe de travail sur les besoins et les ressources mis en place dans le cadre du processus de Genève nous apportera aussi sa contribution. | UN | وسيسهم الفريق العامل لعملية جنيف المعني بالاحتياجات والموارد في هذا الموضوع أيضا. |
Ma délégation s'intéresse tout particulièrement aux résultats du processus de Genève. | UN | إن وفدي مهتم بشكل خاص بنتيجة عملية جنيف. |
Il a manifesté l'espoir que les parties reprendraient leurs consultations dans le cadre du processus de Genève. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف. |
Il a manifesté l'espoir que les parties reprendraient leurs consultations dans le cadre du processus de Genève. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف. |
Une action plus énergique devrait être menée dans le cadre du processus de Genève sur la question du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
L'élection s'est déroulée en dehors du cadre du processus de Genève. | UN | وقد جرت تلك الانتخابات خارج إطار عملية جنيف. |
Les Amis remercient le Représentant spécial du Secrétaire général d'avoir animé cette réunion et seront heureux de se retrouver lors de leur réunion suivante dans le cadre du processus de Genève. | UN | ويعرب أصدقاء اﻷمين العام عن شكرهم للممثل الخاص لﻷمين العام لتوجيه هذا الاجتماع ويتطلعون إلى اجتماعهم المقبل في إطار عملية جنيف. |
L'Union européenne considère cette élection et ce référendum comme nuls et non avenus et estime que leur organisation nuit à la recherche d'une solution pacifique au conflit dans le cadre du processus de Genève. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن عملية الانتخابات والاستفتاء لاغية وباطلة وأن إجراءها يضر بالجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع في إطار عملية جنيف. |
Afin de redonner un nouvel élan au processus de paix, nous avons accueilli avec satisfaction la création et le développement du processus de Genève, sous les auspices des Nations Unies et avec la participation de la Fédération de Russie, le facilitateur, ainsi que des Amis du Secrétaire général et de l'OSCE. | UN | وبغية إضافة زخم جديد على عملية السلام، نرحب بإنشاء عملية جنيف وتطويرها، برعاية اﻷمم المتحدة وبمشاركة روسيا الاتحادية بصفة وسيط، وأصدقاء اﻷمين العام ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'OSCE et l'ONU avaient reçu comme instruction de poursuivre les activités au titre de leurs mandats et, le 15 octobre, les discussions internationales du processus de Genève étaient supposées commencer. | UN | وصدرت تعليمات إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة بمواصلة أنشطتهما المنشأة بموجب ولايتيهما، وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، كان من المزمع بدء عملية جنيف للمناقشات الدولية. |
Le Gouvernement géorgien continuera de tendre la main à la Puissance occupante, dans le cadre du processus de Genève ou dans d'autres forums, afin d'assurer la bonne mise en œuvre de la Stratégie et du Plan d'action. | UN | وستستمر حكومة جورجيا في التواصل مع الدولة القائمة بالاحتلال، في إطار عملية جنيف أو غيرها من المحافل الممكنة، بغية كفالة التنفيذ الناجح للاستراتيجية وخطة العمل. |
Pour les raisons susmentionnées, nous trouvons regrettable que l'Assemblée générale ait déclaré que le droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, car cela préjuge selon nous de l'issue du processus de Genève. | UN | وللأسباب السالفة الذكر، نرى أن من المؤسف أن تعلن الجمعية العامة حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، نظرا لأننا نعتقد أن مشروع القرار المعروض علينا يصدر حكما مسبقا على نتائج عملية جنيف. |
En 2004, le Forum de Genève a tenu sept réunions dans le cadre du processus de Genève, forum de discussion sur l'application du Programme d'action sur le commerce illicite des armes légères. | UN | وفي السنة الماضية، عقد منتدى جنيف سبعة اجتماعات في إطار عملية جنيف - وهي منتدى لمناقشة تنفيذ برنامج العمل. |
D'autres ont souligné qu'il importait d'inscrire la question du terrorisme à l'ordre du jour des négociations, et demandé la reprise immédiate du processus de Genève et l'organisation d'une troisième série de pourparlers. | UN | وشدد أعضاء آخرون على أهمية إدراج مسألة الإرهاب في جدول أعمال المفاوضات، ودعوا إلى الاستئناف الفوري لعملية جنيف وإلى تنظيم جولة ثالثة من المفاوضات. |
Avant de terminer, je tiens à réaffirmer l'importance du rôle du processus de Genève et à encourager tous les États Membres à y participer activement et de manière constructive. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أؤكد من جديد الدور الهام لعملية جنيف وأن أشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة فيها بفعالية وبصورة بناءة. |
À la réunion, les participants ont examiné où en était le processus de paix dans les trois domaines prioritaires du processus de Genève et les problèmes auxquels celui-ci s'était heurté récemment. | UN | واستعرض المشاركون في الاجتماع حالة عملية السلام الجورجية -الأبخازية في المجالات الثلاثة ذات الأولوية لعملية جنيف والتحديات التي تواجهها العملية خلال الفترة الأخيرة. |