"du processus de libéralisation" - Translation from French to Arabic

    • عملية التحرير
        
    • لعملية التحرير
        
    • تخفيف القيود
        
    • عملية تحرير
        
    Les banques qui ont une base de capital plus solide au début du processus de libéralisation, quant à elles, réagiront sans doute avec plus de prudence face à la perte de leur clientèle la plus solvable. UN والمصارف التي تبدأ عملية التحرير بدعم رأسمالي أقوى قد تستجيب بقدر أكبر من الحذر لفقدان المشاريع قليلة المخاطرة.
    Il faudrait, en particulier, qu'elle encourage une restructuration conforme à l'évolution des positions concurrentielles qui découlera du processus de libéralisation à long terme amorcé par le Cycle d'Uruguay. UN وستحتاج المساعدة، بشكل خاص، إلى تعزيز نوع من اعادة التنظيم يتمشى مع التحولات في المراكز التنافسية التي ستنتج عن عملية التحرير اﻷطول أجلا التي استهلتها جولة أوروغواي.
    Autant de cas où l'on constate que, de par la nature du processus de libéralisation et de mondialisation, l'aptitude des différents pays à trouver unilatéralement une solution efficace s'amenuise toujours davantage. UN والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد.
    Il est donc préférable, pour les besoins du présent rapport, de partir du principe qu'un aspect essentiel du processus de libéralisation implique l'adoption et l'application de mesures et normes positives. UN ومن المستحسن بالتالي ﻷغراض هذا التقرير المضي فيه على أساس الرأي القائل بأن أحد اﻷوجه اﻷساسية لعملية التحرير ينطوي على اعتماد تدابير ومعايير إيجابية والتقيد بها.
    Le chapitre consacré à la récente crise en Asie du Sud-Est recense les erreurs commises lors du processus de libéralisation financière qui a conduit à la crise, et analyse l’effet de contagion qui a gagné les autres pays. UN ويتضمن هذا الكتاب فصلا عن اﻷزمة اﻷخيرة في جنوب شرق آسيا، يحدد أخطاء السياسات المرتكبة في تخفيف القيود المالية التي أدت إلى هذه اﻷزمة، واﻷثر في البلدان اﻷخرى.
    Les tâches que devra assumer l'Organisation mondiale du commerce auront sans aucun doute une importance fondamentale dans la consolidation du processus de libéralisation des échanges. UN وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة.
    On pourrait bien sûr adopter cette approche négative de la notion de libéralisation, qui aborde tous les aspects du processus de libéralisation dans le domaine des investissements étrangers directs en termes d'élimination des obstacles, des restrictions ou des traitements discriminatoires. UN وليس من ضرب المستحيل العمل على طول الخط باعتماد هذا النهج السلبي إزاء فكرة التحرير، ووصف جميع عناصر عملية التحرير في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أنها إزالة للحواجز أو القيود أو المعاملة التمييزية.
    Toutefois, malgré sa cohérence, cette interprétation est d'une utilité limitée car elle donne une vision négative des aspects du processus de libéralisation qui impliquent normalement une attitude positive vis-à-vis des investisseurs étrangers. UN ولكن على الرغم من استقامة هذا النهج فهو محدود الفائدة ﻷنه سلبي المنطلق في معالجة أوجه عملية التحرير التي يفهم عادة أنها تنطوي على اجراءات إيجابية تجاه المستثمرين اﻷجانب.
    En effet, l'intégration commerciale résultant du processus de libéralisation en cours et de son extension à de nouveaux secteurs comme les services procurera probablement des gains dynamiques grâce à l'élargissement du marché et à l'intensification de la concurrence et du transfert de technologie. UN ذلك أن التكامل التجاري الناشيء عن عملية التحرير الجارية وعن امتدادها إلى مجالات جديدة مثل الخدمات يحتمل أن يولد مكاسب دينامية من زيادة حجم السوق والمنافسة ونقل التكنولوجيا.
    La réglementation est d'une importance capitale en ce qu'elle garantit la < < qualité > > du processus de libéralisation. UN والأنظمة ضرورية للغاية لضمان " جودة " عملية التحرير.
    Les usines de petite et moyenne importances sont même parfois obligées de fermer lorsque, dans le cadre du processus de libéralisation, les contrôles à l'importation sont levés. UN بل إن صناعات محلية صغيرة ومتوسطة الحجم تضطر للتوقف عن العمل أحياناً بعد رفع تدابير الرقابة على الواردات في إطار عملية التحرير.
    La sélection de secteurs spécifiques devant faire l'objet d'une libéralisation, la création de synergies entre les secteurs libéralisés et ceux qui restent dans le domaine public, la structure et le degré d'ouverture des marchés et le calendrier et le rythme des réformes connexes sont des points essentiels du processus de libéralisation. UN فاختيار قطاعات خدمات محدَّدة لتحريرها، وتحقيق التجانس بين القطاعات المحررة والعامة، وهيكل السوق ومدى انفتاحه، وتوقيت الإصلاحات المتعلقة بالسوق وتسلسلها، هي جميعها اعتبارات حاسمة في عملية التحرير.
    Il est communément admis que des circonstances fortuites prévalaient en Angleterre et au pays de Galles lors du démarrage du processus de libéralisation qui ont contribué dans une large mesure à ce que la transition vers une structure fondée sur les mécanismes du marché se déroule sans accroc. UN وثمة اعتراف عام بأن الظروف المواتية التي كانت سائدة في انكلترا وويلز في بداية عملية التحرير أدت دوراً رئيسياً في تيسير عملية الانتقال السلس إلى بنية موجهة نحو السوق.
    30. L'égalité de traitement des nationaux et des étrangers, en particulier des filiales de sociétés étrangères, c'est-à-dire la règle du traitement national, constitue un élément indispensable du processus de libéralisation. UN ٣٠ - يمثل منح المساواة في المعاملة بين المواطنين واﻷجانب، ولا سيما الشركات التابعة اﻷجنبية - أي معيار المعاملة الوطنية - عنصرا لا غنى عنه من عناصر عملية التحرير.
    Une action s'impose dans trois grands domaines : dans l'agriculture, les politiques d'ajustement structurel devraient viser principalement à préparer le secteur à l'accroissement de la concurrence des importations qui résultera à terme du processus de libéralisation amorcé par le Cycle d'Uruguay. UN ويستدعي اﻷمر اتخاذ اجراءات في ثلاثة مجالات رئيسية: ففي القطاع الزراعي، ينبغي لسياسات التكيف الهيكلي أن تركز على مواءمة الزيادات في المنافسة على الواردات التي ستحدث في عملية التحرير اﻷطول أجلا التي بدأتها جولة أوروغواي.
    Le secrétariat ne jugeait pas nécessaire de procéder à un débat général sur les avantages ou d'autres aspects du principe de la libéralisation, mais il serait néanmoins utile de tenir des discussions sur des questions précises telles que la gestion du processus de libéralisation et la définition du rôle futur que la CNUCED, en général, et la Commission, en particulier, pourraient jouer dans ce processus. UN ولم تر اﻷمانة لزوما ﻹجراء مناقشة عامة بشأن مزايا مفهوم التحرير أو غير ذلك، رغم أهمية إجراء مناقشات بشأن مسائل معينة مثل إدارة عملية التحرير وتحديد الدور المقبل الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد بوجه عام واللجنة بوجه خاص في عملية التحرير.
    La troisième reprend la présentation faite par la DEA du processus de libéralisation des échanges, de l'intégration économique avec le Venezuela et de la privatisation des ports maritimes. UN ويشير الفرع الثالث الى تغطية الوكالة لعملية التحرير التجاري، والتكامل الاقتصادي مع فنزويلا، وتحويل الموانئ البحرية الى القطاع الخاص.
    13. Par ailleurs, l'effet global positif du processus de libéralisation dépend dans une très large mesure de l'existence de mécanismes de contrôle, ou de leur renforcement, selon le cas, permettant de garantir le fonctionnement normal du marché et de répondre à des préoccupations économiques et sociales plus vastes. UN ١٣ - وعلاوة على ذلك، فإن اﻷثر اﻹيجابي العام لعملية التحرير يتوقف الى حد بعيد على وجود ضوابط تستهدف ضمان اﻷداء السليم للسوق وحماية الاهتمامات الاقتصادية والاجتماعية اﻷوسع نطاقا، وعلى تعزيز هذه الضوابط عند الاقتضاء.
    Le chapitre consacré à la récente crise en Asie du Sud-Est recense les erreurs commises lors du processus de libéralisation financière qui ont conduit à la crise, et analyse l’effet de contagion qui a gagné les autres pays. UN ويتضمن الكتاب فصلا عن اﻷزمة القريبة العهد في جنوب شرق آسيا، يحدد أخطاء السياسات المرتكبة في تخفيف القيود المالية التي أدت إلى اﻷزمة، ويناقش اﻷثر المتخلف في البلدان اﻷخرى.
    Ensuite, elle devra approfondir son examen des questions macroéconomiques, notamment le suivi du processus de libéralisation financière, afin d’affiner ses directives politiques. UN ثم ينبغي له أن يحسﱢن من تحليله لقضايا الاقتصاد الكلي، ومنها رصده لعملية تخفيف القيود المالية، بغية توفير توجيه أكثر فعالية في السياسة العامة.
    La Conférence des PMA a appelé à la poursuite du processus de libéralisation des échanges dans l'optique d'un accroissement de la production vivrière. UN وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية.
    La poursuite du processus de libéralisation des investissements étrangers directs permettra aux sociétés transnationales de disposer d'un cadre global favorable à leurs activités dans les années 90. UN والاستمرار في عملية تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر سيوفر اطار عمل شامل من شأنه تعزيز أنشطة الشركات عبر الوطنية في التسعينيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more