Le présent rapport a fait état d'un certain nombre de mesures susceptibles d'accroître les avantages que les femmes tirent du processus de migration et de les rendre moins vulnérables. | UN | وقد أوضح هذا التقرير بعض التدابير التي يمكن أن تحسن فوائد عملية الهجرة بالنسبة للنساء وتقلل ضعفهن. |
Les femmes tendent aussi à être davantage victimes d'abus au cours du processus de migration. | UN | كما يغلب أن تتعرض النساء للاستغلال بسهولة خلال عملية الهجرة. |
Les femmes migrantes doivent être protégées contre la discrimination fondée sur le sexe et la violence à tous les stades du processus de migration ainsi qu'au travail. | UN | وينبغي حماية المهاجرات من التمييز والعنف القائمين على نوع الجنس في جميع مراحل عملية الهجرة وفي أماكن العمل. |
La discrimination est généralisée et les migrants se voient souvent empêchés d'exercer leurs droits de l'homme à différents stades du processus de migration. | UN | فهناك تمييز واسع الانتشار، كما أن المهاجرين كثيرا ما يحرمون من حقوق الإنسان في مراحل مختلفة من عملية الهجرة. |
iii) Les travailleuses migrantes subissent des tests de grossesse obligatoires tout au long du processus de migration. | UN | ' 3` وتخضع العاملات المهاجرات لاختبارات الحمل الإلزامية طوال عملية الهجرة. |
La discrimination est généralisée et les migrants se voient souvent empêchés d'exercer leurs droits de l'homme à différents stades du processus de migration. | UN | فالتمييز ظاهرة متفشية على نطاق واسع وكثيراً ما يُحرم المهاجرون من حقوق الإنسان في مراحل مختلفة من عملية الهجرة. |
Il devait néanmoins s'efforcer de recenser les violations typiques, fréquentes et graves des droits de l'homme des migrants à quelque étape que ce fût du processus de migration. | UN | غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها. |
À chaque étape du processus de migration — recrutement, préparatifs du départ, travail à l'étranger et retour — elles pouvaient être victimes de préjudices sociaux, psychologiques, physiques et sexuels. | UN | وتعاني العاملات المهاجرات من إساءة المعاملة الاجتماعية والنفسية والبدنية والجنسية في مختلف مراحل عملية الهجرة من التوظيف إلى الاستعداد إلى العمل في الخارج والعودة. |
439. En ce qui concernait les migrantes, le Comité a noté que le rapport n'abordait pas cette question, ni celle des mesures de protection des migrantes bangladaises à tous les stades du processus de migration. | UN | ٣٣٩ - وفيما يتعلق بمسألة المرأة المهاجرة، لاحظت اللجنة من التقرير عدم احتوائه على مناقشة لهذه المسألة أو للتدابير المتخذة لحماية العاملات المهاجرات من بنغلاديش في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Le Rapporteur spécial, dans la partie thématique du rapport, centre son propos sur la protection des enfants dans le cadre des migrations et rappelle l'obligation qui incombe à l'État d'assurer la protection des enfants à toutes les étapes du processus de migration. | UN | ويركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من التقرير على حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة، مذكراً بواجب الدولة ضمان حماية جميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Dans le présent rapport, il se réfère au cadre juridique international applicable aux enfants dans le contexte de la mobilité humaine transnationale et rappelle aux États l'obligation qui leur incombe d'assurer la protection des enfants à toutes les étapes du processus de migration. | UN | ويشير في تقريره هذا إلى الإطار القانوني الدولي المطبق على الأطفال في سياق تنقل السكان عبر الحدود الوطنية، مذكّراً الدول بواجبها ضمان الحماية لجميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Bien que la Convention n'accorde pas une place particulière à la migration des enfants et ne donne pas de définition de l'enfant migrant, ses dispositions sont des plus pertinentes pour garantir une protection adéquate de tous les enfants dans toutes les circonstances et, partant, à toutes les étapes du processus de migration. | UN | ورغم أن هذه الاتفاقية لا تركز على هجرة الأطفال ولا تعرّف الطفل المهاجر، فإن أحكامها وثيقة الصلة بضمان الحماية المناسبة لجميع الأطفال وفي جميع الظروف، بما في ذلك بالتالي جميع مراحل عملية الهجرة. |
* L'État, étant le principal responsable de la protection des travailleurs migrants et de leur famille, s'engage à assurer la protection et l'autonomisation des travailleurs migrants et de leur famille durant les trois phases du processus de migration. | UN | :: تتعهد الدولة، إذ تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن حماية العمال المهاجرين وأُسرهم، بحماية وتمكين العمال المهاجرين وأسرهم في جميع المراحل الثلاث من عملية الهجرة. |
Les liens entre mobilité et VIH/sida sont imputables aux conditions dans lesquelles se font les migrations et à la structure même du processus de migration. | UN | وترجع الصلات بين الحراك وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى ظروف عملية الهجرة وهيكلها. |
Le défi permanent est manifestement de leur fournir protection et assistance tout en respectant les normes internationales relatives aux droits de l'homme et/ou le droit international relatif aux réfugiés, à toutes les étapes du processus de migration. | UN | وواضح أن هناك تحدياً مستمراً يتمثل في توفير حماية ومساعدة تتوافقان مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان أو مع القانون الدولي للجوء أو مع كليهما معاً في جميع مراحل عملية الهجرة. |
En outre, lorsque les migrations d'origine climatique sot forcées, les migrants peuvent se retrouver en situation irrégulière, donc plus vulnérables aux violations des droits de l'homme au cours du processus de migration. | UN | وعلاوة على ذلك، فعندما تحدث الهجرة قسرا نتيجة للتغير المناخي، يهاجر السكان في حالة غير منتظمة ومن ثم يصبحون أكثر ضعفا إزاء انتهاكات حقوق الإنسان أثناء عملية الهجرة. |
Les enfants non accompagnés ou séparés de leurs parents sont particulièrement vulnérables aux violations des droits de l'homme et aux abus à toutes les étapes du processus de migration. | UN | والأطفال غير المصحوبين أو أولئك المنفصلين عن آبائهم هم أشد عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان وسوء المعاملة في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Ils doivent promouvoir les migrations sans danger et légales, prévenir les violences et protéger les droits fondamentaux de toutes les travailleuses migrantes tout au long du processus de migration. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تعزز الهجرة الآمنة والقانونية، وتمنع العنف وتحمي حقوق الإنسان الخاصة بجميع العاملات المهاجرات في جميع مراحل عملية الهجرة. |
L'organisation propose également des informations et un vaste programme de services à tous les stades du processus de migration pour les réfugiés et les migrants; sert de lien entre les clients, les communautés réinstallées et les pouvoirs publics; plaide pour des politiques justes et équitables à l'égard des réfugiés et des immigrés; et donne aux nouveaux migrants une initiation à la culture. | UN | وتوفر أيضا معلومات وبرنامج عام للخدمات في جميع مراحل عملية الهجرة للاجئين والمهاجرين؛ وتؤدي دور حلقة الاتصال بين العملاء، ومجتمعات إعادة التوطين والسلطات الحكومية؛ وتدعو إلى انتهاج سياسات عادلة ومنصفة تؤثر على اللاجئن والمهاجرين؛ وتوفر توجيها ثقافيا للمهاجرين الجدد. |
23. Les enfants non accompagnés ou séparés de leurs parents sont particulièrement vulnérables aux violations des droits de l'homme et aux abus à toutes les étapes du processus de migration. | UN | 23- والأطفال الذين لا مرافق لهم أو المنفصلين عن آبائهم هم أشد عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان ولسوء المعاملة في جميع مراحل عملية الهجرة. |