"du processus de mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • عملية تنفيذ
        
    • لعملية تنفيذ
        
    • عملية إنفاذ
        
    Deuxièmement, le démarrage du processus de mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient doit commencer. UN ثانيا، لا بد أن تبدأ عملية تنفيذ القرار 1995 المعني بالشرق الأوسط.
    Quelle qu'ait été l'optique, les rapports donnent une idée précise du processus de mise en œuvre de la Convention dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأياً كان النهج المتبع فإن التقارير تقدم صورة حية عن عملية تنفيذ الاتفاقية في منطقة أمريكـا اللاتينية والكاريبي.
    Ces réunions, qui contribueront à développer la coopération Nord-Sud, s'inscrivent pleinement dans le cadre du processus de mise en œuvre de la Convention, comme le prévoit la Conférence des Parties. UN وسيساعد هذان الاجتماعان على رعاية التعاون بين الشمال والجنوب كما أنهما يشكلان جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الاتفاقية، كما نص على ذلك مؤتمر الأطراف.
    Nous estimons que les États Membres, par leur prise en charge du processus de mise en œuvre de la Stratégie, permettront non seulement d'obtenir des résultats concrets pour ce qui est de la réalisation des objectifs définis par consensus, mais aussi de renforcer la crédibilité et la légitimité du processus lui-même. UN ونحن نرى أن الدول الأعضاء، من خلال ملكيتها لعملية تنفيذ الاستراتيجية، لن تتمكن من كفالة نتائج ملموسة في تحقيق أهداف التوافق في الآراء فحسب، ولكنها ستضفي أيضا مصداقية على شرعية العملية نفسها وستعززها.
    L'ensemble du processus de mise en œuvre de l'Accord de Nouméa pourrait être menacé par cette instabilité permanente et, d'après l'Economist Intelligence Unit, l'éventualité d'une dissolution du FLNKS ne peut toujours pas être écartée10. UN ويمكن أن تتعرض عملية إنفاذ اتفاق نوميا برمّتها للفشل إذا استمرت حالة انعدام الاستقرار، ويشير المراقبون إلى أن احتمال حل جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني لا يزال واردا(10).
    Si certains de ces arrangements ont été constitués pour les besoins du processus de mise en œuvre de la Convention, plusieurs parmi eux existaient déjà. UN وإذا كان الكثير من هذه الترتيبات قد أنشئ لأغراض احتياجات عملية تنفيذ الاتفاقية فإن كثيراً منها كان موجوداً بالفعل.
    Il est également souhaitable de chercher à impliquer davantage le secteur privé qui pourrait contribuer au financement du processus de mise en œuvre de la Convention. UN ومن المستحسن أيضا السعي لزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي يمكنه أن يسهم في تمويل عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Intégration du processus de mise en œuvre de la CCD dans les stratégies nationales existantes, notamment les DSRP, les programmes forestiers et environnementaux ; UN :: إدماج عملية تنفيذ الاتفاقية في الاستراتيجيات الوطنية القائمة، لا سيما ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، والبرامج الحراجية والبيئية؛
    Je suis préoccupé par l'enlisement du processus de mise en œuvre de la résolution, qui pourrait entraîner l'érosion des dispositions déjà appliquées. UN ويساورني القلق لركود عملية تنفيذ القرار، الأمر الذي قد يؤدي إلى إضعاف الأحكام التي سبق تنفيذها.
    De l'avis d'un participant, le lancement du processus de mise en œuvre de l'Approche stratégique rendait le recours au Forum totalement inutile. UN وقال أحد المشاركين إن إطلاق عملية تنفيذ النهج الاستراتيجي حجب الحاجة إلى المنتدى كلية.
    Il est donc très important de débattre du processus de mise en œuvre de ce document, d'évaluer les progrès accomplis, d'examiner les problèmes qui ont été identifiés et de les régler. UN ولذلك، من المهم جداً مناقشة عملية تنفيذ هذه الوثيقة الختامية وتقييم التقدم المحرز، والنظر في المشاكل التي حددت وحلها.
    Les conclusions soulignaient également que l'UA devait demeurer le principal acteur du processus de mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.
    Les conclusions soulignaient également que l'UA devait demeurer le principal acteur du processus de mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.
    On a dit aussi qu'il convenait d'élaborer une définition couvrant l'ensemble du processus de mise en œuvre de l'expulsion d'un étranger. UN وقيل أيضاً إنه يجدر وضع تعريف يغطي كامل عملية تنفيذ طرد أجنبي.
    B. Table ronde 2: Surmonter les obstacles à la transposition à une plus grande échelle des meilleures pratiques et à leur diffusion dans le cadre du processus de mise en œuvre de la Convention 62 - 64 12 UN باء - اجتماع المائدة المستديرة 2: التغلب على عقبات تعزيز ونشر الممارسات الجيدة في سياق عملية تنفيذ الاتفاقية 62-64 15
    le cadre du processus de mise en œuvre de la Convention UN باء- اجتماع المائدة المستديرة 2: التغلب على عقبات تعزيز ونشر الممارسات الجيدة في سياق عملية تنفيذ الاتفاقية
    II. Table ronde 2: Surmonter les obstacles à la transposition à une plus grande échelle des meilleures pratiques et à leur diffusion dans le cadre du processus de mise en œuvre de la Convention UN ثانياً- المائدة المستديرة 2: تجاوز العقبات التي تحول دون تعزيز ونشر الممارسات الجيدة في سياق عملية تنفيذ الاتفاقية
    Dans le cadre du processus de mise en œuvre de la Stratégie, la plupart des provinces ont adopté un plan provincial de développement pour mettre en œuvre les objectifs définis dans la Stratégie. UN وكجانب من عملية تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، اعتمدت معظم المقاطعات خطة إنمائية محلية لتنفيذ أهداف الاستراتيجية الوطنية.
    D. Recommandations visant à renforcer des aspects en vigueur du processus de mise en œuvre de la Convention UN دال - توصيات بتعزيز الجوانب الحالية لعملية تنفيذ الاتفاقية
    c) Fourniture de conseils et d'un appui en vue du renforcement des dimensions scientifiques et thématiques du processus de mise en œuvre de la Convention; UN (ج) تقديم المشورة والدعم تعزيزاً للجوانب المواضيعية والعلمية لعملية تنفيذ الاتفاقية؛
    27. Le secrétariat de la Convention devrait faciliter une évaluation conjointe du processus de mise en œuvre de la Convention dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes par les pays développés et en développement parties. UN 27- وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تسهل إجراء تقييم مشترك لعملية تنفيذ الاتفاقية في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي من جانب البلدان الأطراف المتقدمة والنامية.
    52. Le représentant d'une organisation non gouvernementale de défense de l'environnement a regretté que les leçons tirées au fil des années dans le cadre du processus de mise en œuvre de l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone dans le monde entier semblaient avoir été ignorées au cours de la discussion sur le bromure de méthyle. UN 52- وأعرب ممثل لإحدى المنظمات البيئية غير الحكومية عن الأسف لأنه يبدو أن الدروس المستفادة عبر السنين من عملية إنفاذ التخلص من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في مختلف أنحاء العالم قد تم تجاهلها أثناء المناقشات الخاصة ببروميد الميثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more