"du processus de paix du" - Translation from French to Arabic

    • عملية السلام في الشرق
        
    Enfin, il appelait à la reprise immédiate des négociations sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus. UN ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه.
    Il espère que les négociations concernant cette région dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient progresseront dans un proche avenir. UN وهي تأمل في أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط مزيدا من التقدم في المستقبل القريب.
    Les États-Unis, bien entendu, se félicitent des succès remarquables récemment obtenus dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient. UN وبطبيعة الحال فإن الولايات المتحدة يسعدها النجاح الباهر الذي تحقق مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Exprimant l'espoir que les négociations reprendront sans délai dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient sur la base qui a été convenue et qu'elles aboutiront rapidement à un règlement définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    L'Égypte est hostile à de telles politiques et souhaite faire part de sa profonde préoccupation quant à l'avenir du processus de paix du Moyen-Orient. UN " وتعارض مصر هذه السياسات وتود أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Quatrièmement, le mur risque d'entraîner la fin du processus de paix du Moyen-Orient, étant donné qu'il est susceptible de déchaîner une violence sans précédent au sein de la population palestinienne durement opprimée, qui déploie des efforts désespérés en vue de survivre, face à la brutale oppression du Gouvernement israélien. UN رابعا، يمكن أن يتسبب الجدار في إنهاء عملية السلام في الشرق الأوسط، لأن من الممكن أن يثير مزيدا من العنف غير المسبوق في أوساط الفلسطينيين المضطهدين بقسوة وهم يبذلون جهودا يائسة من أجل البقاء في ظل الاضطهاد الوحشي الذي تمارسه الحكومة الإسرائيلية.
    Si la question de la Palestine est au cœur de la question du Moyen-Orient, les négociations entre Israël et, d'autre part, la Syrie et le Liban font partie intégrante du processus de paix du Moyen-Orient, elles sont tout aussi importantes. UN ورغم أن القضية الفلسطينية تظل هي لب المشكلة في الشرق الأوسط، إلاّ أن المفاوضات بين إسرائيل من جهة وسورية ولبنان من جهة أخرى تكتسي أهمية مماثلة وتشكل جزءا لا يتجزأ من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les volets israélo-syrien et israélo-libanais sont des éléments importants du processus de paix du Moyen-Orient et jouent un rôle indispensable dans le règlement global de la question du Moyen-Orient. UN إن المسارين السوري الإسرائيلي واللبناني الإسرائيلي عنصران من العناصر المهمة في عملية السلام في الشرق الأوسط ويؤديان دورا لا غنى عنه في التسوية الشاملة لقضية الشرق الأوسط.
    3. Demande que les négociations reprennent immédiatement sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus; UN ٣ - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه؛
    3. Demande que les négociations reprennent immédiatement sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus; UN ٣ - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه؛
    3. Demande que les négociations reprennent immédiatement sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus; UN " ٣ - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه؛
    Nous avons déploré la mort du Premier Ministre Itzhak Rabin, un homme qui ne s'est jamais lassé de lutter pour parvenir à la paix au Moyen-Orient et dont l'engagement héroïque et la foi sans limites dans sa poursuite de la paix ont joué un rôle prédominant dans la mise en action du processus de paix du Moyen-Orient jusqu'à l'étape actuelle. UN لقد فجعنا بموت رئيس الوزراء اسحق رابين الذي لم يكل في نضاله مــن أجــل تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، والذي كان التزامه البطولي وثقته التي لا حدود لها في احتمالات تحقيق السلام، عنصرا مركزيا في دفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط في هذه المرحلة.
    L'Inde demande instamment à toutes les parties d'intensifier leurs efforts afin d'atteindre les objectifs mutuellement convenus dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient, sans oublier que la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables exige le règlement de la question de Palestine. UN والهند تحــث جميــع اﻷطراف على تكثيف جهودها من أجل بلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشكل متبادل في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، واضعة نصب أعينها أن تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في الشرق اﻷوسط يتطلب حل القضية الفلسطينية.
    Selon nous, pour que ce processus soit réactivé, le nouveau Gouvernement d'Israël devrait respecter et mettre en oeuvre les accords déjà obtenus dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient, conformément aux normes du droit international. UN وتعتقد زامبيا أنه ينبغي لحكومة إسرائيل الجديدة أن تحترم وتنفذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل اليها بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وفقا لقواعد القانون الدولي، ليتسنى لعملية السلام أن تبدأ ثانيا وتكتسب زخما جديدا.
    Sa disparition à 75 ans, le 11 novembre 2004, a fait perdre au peuple palestinien et à la communauté internationale une personnalité éminente et un partenaire du processus de paix du Moyen-Orient. UN وبوفاته في 11 تشرين الثاني/نوفمبر عن عمر يناهز الخامسة والسبعين، خسر الشعب الفلسطيني والمجتمع الدولي شخصية مميزة وشريكاً في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Par l'adoption le 7 octobre de la résolution 1322 (2000), le Conseil de sécurité a une fois encore lancé un appel à Israël et à la Palestine pour qu'ils renoncent aux actes de violence et leur a instamment demandé de reprendre les négociations dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient. UN وباتخاذ القرار 1322 (2000) بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر، طالب مجلس الأمن إسرائيل وفلسطين مرة أخرى بأن يتخليا عن السلوك العنيف، وحثهما على استئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    M. Lavrov (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : Cette reprise du débat à l'Assemblée générale sur les relations palestino-israéliennes montre que de graves problèmes demeurent sur ce volet du processus de paix du Moyen-Orient en dépit des accords de Wye River. UN السيد لافروف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن هذه المناقشة المستأنفة في الجمعية العامة للعلاقات الفلسطينية اﻹسرائيلية تدلل على استمرار وجود مشاكل خطيرة تعترض مسار عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالرغم من اتفاقات واي ريفر.
    «les négociations reprennent immédiatement sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus.» (Ibid., par. 3) UN " الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوســط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها كل في حينه " . )المرجع نفسه، الفقرة ٣(
    Il faudrait trois spécialistes des questions politiques supplémentaires (1 P-4 et 2 P-3) pour exécuter pleinement les tâches confiées à ce groupe en tenant compte de tous les aspects du processus de paix du Moyen-Orient concernant Israël et la Palestine. UN 129 - وتدعـــــو الحاجة إلى ثلاثـــــة موظفين إضافيين للشؤون السياسية (1 ف-4 و 2 ف-3) لتنفيذ مهام هذه الوحدة بصورة كاملة والتركيز على جميع جوانب عملية السلام في الشرق الأوسط ذات الصلة بإسرائيل وفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more