Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
En outre, la poursuite des affrontements constitue un obstacle à la poursuite du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل استمرار المواجهات عقبة أمام مواصلة عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Globalement, la période considérée a été marquée par de nouveaux progrès du processus de paix et de réconciliation en Somalie. | UN | ٣٢ - شهدت الفترة قيد الاستعراض عموما مزيدا من التقدم في عملية السلام والمصالحة في الصومال. |
:: Consultations avec différents pays, et notamment ceux de la région, à l'appui du processus de paix et de réconciliation en Somalie | UN | :: إجراء مشاورات مع بلدان المنطقة، وغيرها من البلدان، دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال |
La formation du Gouvernement fédéral de transition a résulté de la réussite du processus de paix et de réconciliation, qui s'est déroulé à Nairobi (Kenya) en 2004 et qui a fourni une occasion sans pareille de mettre un terme à la crise politique somalienne. | UN | إن إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال الذي كان نتيجة لعملية السلام والمصالحة الناجحة في نيروبي، كينيا، في عام 2004، قد أوجد فرصة نادرة لإنهاء الأزمة السياسية في الصومال. |
L'Union européenne exhorte toutes les parties ivoiriennes à apporter au Premier Ministre le soutien dont il a besoin pour la réussite du processus de paix et de réconciliation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف الإيفوارية على توفير الدعم اللازم لرئيس الوزراء من أجل إنجاح عملية السلام والمصالحة. |
Elle reste persuadée qu'à l'issue de cette mission, la responsabilité du Gouvernement libérien dans la mise en cause du processus de paix et de réconciliation en cours dans la sous-région apparaîtra à découvert devant l'opinion africaine et internationale. | UN | وما زلنا على اقتناع بأن النقاب سيُكشف أمام الرأي العام في أفريقيا والمجتمع الدولي بأسره، بعد إرسال هذه البعثة، عن مسؤولية حكومة ليبريا إزاء تخريب عملية السلام والمصالحة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
36. La démobilisation des enfants soldats est un aspect très important du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | ٣٦ - ويعد تسريح المحاربين اﻷطفال جانبا حاسما من جوانب عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Les représentants de la société civile et de la Commission indépendante des droits de l'homme qui ont participé à la Conférence y ont insisté sur le fait qu'il ne faudrait pas transiger sur les droits de la femme et les droits de l'homme en général dans le cadre du processus de paix et de réconciliation en cours, et ils ont appelé de leurs vœux l'application de la réglementation censée protéger les droits de la femme. | UN | وأكد المشاركون من المجتمع المدني واللجنة أثناء المؤتمر أنه لا ينبغي في عملية السلام والمصالحة الجارية التفريط في حقوق المرأة وحقوق الإنسان، ودعوا إلى إنفاذ تشريعات تدعم حقوق المرأة. |
L'absence de cessez-le-feu et la continuation des affrontements constituent des obstacles à la poursuite du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | 93 - يشكل عدم تحقيق وقف لإطلاق النار واستمرار الصدامات عائقين يعرقلان عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Seuls le respect des engagements pris et leur exécution sincère par toutes les parties en présence sont de nature à ramener la confiance indispensable au dialogue et à la collaboration nécessaires à la bonne conduite du processus de paix et de réconciliation engagé. | UN | ولا يمكن إعادة الثقة اللازمة للحوار والتعاون الضرورين لحسن سير عملية السلام والمصالحة التي بوشر بها إلا إذا احترمت جميع الأطراف التزاماتها وأخلصت في الوفاء بها. |
Je voudrais lui exprimer, encore une fois, la sincère reconnaissance du peuple et du gouvernement ivoiriens pour son engagement personnel en faveur de l'avancement du processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire. | UN | وأود أن أعبر له ثانية عن خالص شكر شعب وحكومة كوت ديفوار له على التزامه الشخصي بدفع عملية السلام والمصالحة في كوت ديفوار. |
Nous nous réjouissons en particulier de la remise en route du processus de paix et de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire, depuis le grand bon en avant insufflé par l'Accord de Ouagadougou en 2007. | UN | ونرحب بصفة خاصة باستئناف عملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار في أعقاب الزخم القيم الذي وفره اتفاق واغادوغو في عام 2007. |
Dans l'un des reportages publiés par la revue, les femmes de Sierra Leone dénonçaient les violences sexuelles et les autres crimes de guerre dans le cadre du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | وفي إحدى قصص غلاف المجلة، تحدثت النساء في سيراليون جهراً ضد العنف الجنسي وجرائم الحرب الأخرى كجزء من عملية السلام والمصالحة في البلد. |
À cet égard, le Conseil réitère son appréciation des efforts que déploie le Président Blaise Compaoré en vue de faciliter l'aboutissement heureux du processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire; | UN | ويكرر المجلس كذلك تأكيد تقديره للجهود التي يبذلها الرئيس بليز كومباوريه لكي تُكلّل عملية السلام والمصالحة في كوت ديفوار بالنجاح؛ |
Un vaste consensus national afghan autour des questions de gouvernance, de développement et d'état de droit, ainsi que des stratégies et initiatives de développement, est absolument indispensable à la viabilité de la transition et, à terme, au succès du processus de paix et de réconciliation. | UN | إن التوافق الموسع في الآراء في أفغانستان بشأن الحكم والتنمية وسيادة القانون، وكذلك بشأن استراتيجيات ومبادرات التنمية، أمر حيوي للانتقال المستدام، وفي نهاية المطاف، من أجل نجاح عملية السلام والمصالحة. |
Le projet devrait permettre d'accroître la capacité du Gouvernement de diriger et d'entreprendre des activités par le biais du Haut Conseil pour la paix et des mécanismes connexes à l'appui du processus de paix et de réconciliation. | UN | والنتيجة المتوقعة لهذا المشروع هي زيادة قدرة الحكومة على قيادة واتخاذ المبادرات من خلال المجلس الأعلى للسلام والآليات ذات الصلة لدعم عملية السلام والمصالحة. |
Le Groupe réitère que quiconque s'oppose au bon déroulement du processus de paix et de réconciliation s'expose à des sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 7 - ويؤكد الفريق من جديد أن كل من يعرقل السير الحسن لعملية السلام والمصالحة يكون عرضة لجزاءات مجلس الأمن. |
4. Rend hommage au Premier Ministre sortant, Charles Konan Banny, pour ses efforts inlassables visant à faciliter l'aboutissement heureux du processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire; | UN | 4 - يثني على رئيس الوزراء شارل كونان باني، المنتهية ولايته، لجهوده التي لم تعرف الكــلل حتى يتسنى لعملية السلام والمصالحة في كوت ديفوار أن تكـلل بالنجاح؛ |
a) Offrir les bons offices de l'ONU à l'appui du processus de paix et de réconciliation mené par le Gouvernement fédéral somalien; | UN | (أ) القيام بمهام " المساعي الحميدة " التي توفرها الأمم المتحدة دعماً لعملية السلام والمصالحة التي تضطلع بها حكومة الصومال الاتحادية؛ |
La discussion a permis de dégager un consensus parmi les membres du Groupe, notamment quant à son rôle de garant et d'arbitre impartial du processus de paix et de réconciliation, l'objectif étant la tenue d'élections transparentes avant le 31 octobre 2006. | UN | وقد أتاحت المناقشات تجسيد لإجماع أعضاء الفريق، لا سيما فيما يتعلق بدوره كضامن لعملية السلام والمصالحة وحَكَم نزيه فيها هدفه تنظيم انتخابات لا يمكن التشكيك فيها قبل حلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |