"du processus de rédaction" - Translation from French to Arabic

    • عملية الصياغة
        
    • عملية صياغة
        
    • عملية وضع مشروع الدستور
        
    Des débats ont été tenus avec le pays concerné lors du processus de rédaction. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Le HCR a fourni une aide technique et autre au cours du processus de rédaction. UN وقد وفرت المفوضية الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم أثناء عملية الصياغة.
    L'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises a été informée de la marche des travaux à tous les stades du processus de rédaction. UN وأُبلغت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع بما أُنجز من عمل في جميع مراحل عملية الصياغة.
    La perte de fonctionnaires expérimentés a eu un effet défavorable sur le rythme du processus de rédaction du jugement. UN وكان لفقدان الموظفين من ذوي الخبرة تأثير ضار على وتيرة عملية صياغة الحكم.
    Le Conseiller spécial continuera d'assurer sa mission de médiation, et son bureau de fournir un appui technique, tout au long du processus de rédaction de la Constitution. UN وسوف يستمر المستشار الخاص في توفير الدعم التقني إلى جانب التيسير السياسي في عملية صياغة الدستور والإعداد للانتخابات.
    Les membres du Groupe ont recommandé qu'ils soient euxmêmes consultés au cours du processus de rédaction. UN وأوصى أعضاء الفريق باستشارتهم أثناء عملية الصياغة.
    Ceux qui ne seront pas représentés à l'Assemblée nationale de transition ne devraient toutefois pas être exclus du processus de rédaction de la constitution. UN فلا ينبغي أن يؤدي الغياب عن الجمعية الوطنية الانتقالية إلى إقصاء عن عملية الصياغة.
    Peut—être faudrait—il donc tenir compte de cette recommandation lors du processus de rédaction proprement dit. UN ومن ثم قد يكون من المناسب النظر في هذه التوصية أثناء عملية الصياغة الفعلية.
    Les membres ont apporté leur concours tout au long du processus de rédaction. UN وقدمت المنظمات الأعضاء مساهمات في جميع مراحل عملية الصياغة.
    M. Klingenberg ajoute que la lenteur du processus de rédaction n’est pas le fait de la seule Commission mais tient aussi au fait que la volonté politique des États de passer de la parole à l’action se fait parfois attendre. UN وأضاف السيد كلينغينبيرغ أن المسؤولية عن بطء عملية الصياغة لا تقع على عاتق اللجنة وحدها بل أيضا على اﻹرادة السياسية للدول التي تتردد في الانتقال من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷفعال.
    Elle a fait observer que ce texte avait été proposé à l'origine par la délégation d'El Salvador et avait ensuite été modifié de manière à tenir compte de toutes les vues exprimées au cours du processus de rédaction informel. UN وأشارت إلى أن هذا النص اقترحه أصلا وفد السلفادور وجرى تعديله بعد ذلك كيما يشمل جميع وجهات النظر التي أعرب عنها خلال عملية الصياغة غير الرسمية.
    La coordination du processus de rédaction s'est améliorée depuis et l'équipe a travaillé de très longues journées pour éviter que l'affaire ne prenne davantage de retard. UN وقد تحسن تنسيق عملية الصياغة منذ ذلك الحين، وما برح الفريق يعمل ساعات طويلة للغاية للحيلولة دون حدوث مزيد من التأخير في هذه القضية.
    Le 16 novembre, l'Assemblée a adopté un calendrier détaillé délimitant chaque étape du processus de rédaction. UN واعتمدت الجمعية، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر جدولاً زمنيا مفصلاً يبين مراحل عملية الصياغة.
    La Commission et l'Assemblée générale ont encouragé le Représentant à poursuivre dans cette voie et ont été tenues informées, tout au long du processus de rédaction, des progrès réalisés. UN وشجعت اللجنة والجمعية العامة ممثل الأمين العام على المضي قدما في هذا السبيل وظلتا طيلة عملية الصياغة تحاطان علما أولا بأول بما كان يُحرَز من تقدم.
    C'est ce qui nous a guidés tout au long du processus de rédaction et d'approbation de ce premier plan stratégique. UN وهذا هو النهج الذي اتبعناه طيلة عملية صياغة هذه الخطة الاستراتيجية الأولى واعتمادها.
    L'approche plus transparente adoptée ces dernières années s'agissant du processus de rédaction du projet de rapport annuel est un pas important, mais il reste encore beaucoup à faire. UN أما النهج الأكثر شفافية والذي ساد في السنوات الأخيرة في عملية صياغة التقرير السنوي فإنه يمثل خطوة هامة، غير أنه لا يزال يتعين فعل الكثير.
    Le Conseiller spécial continuera d'assurer sa mission de médiation, et son bureau de fournir un appui technique, tout au long du processus de rédaction de la constitution et des préparatifs des élections. UN وسيستمر العمل على توفير مشورة الخبراء والدعم التقني، وكذا التيسير السياسي من جانب المستشار الخاص، وذلك طوال مراحل عملية صياغة الدستور والإعداد للانتخابات.
    M. Jessurun a déclaré que la proposition tendant à traiter de l'autonomie dans le cadre du processus de rédaction d'un instrument interaméricain sur les droits des personnes âgées s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وذكر السيد جيسورون أن المقترح بمعالجة الاستقلالية في عملية صياغة صك يضم البلدان الأمريكية بشأن حقوق كبار السن قد استُلهم من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On a également discuté des moyens d'améliorer l'organisation et le calendrier du débat de haut niveau en vue de faire participer le plus grand nombre possible de personnalités de haut rang, ainsi que du processus de rédaction de la déclaration finale. UN وبُحثت أيضاً سُبل تحسين تنظيم الجزء الرفيع المستوى وتوقيته لبلوغ الحد الأمثل في مشاركة المسؤولين الرفيعي المستوى، كما بُحثت عملية صياغة الإعلان الخاص بالنتائج.
    Nous estimons que la création d'un tel groupe pourrait être la première étape du processus de rédaction d'un document complet de l'ONU visant à assurer le fonctionnement efficace du système international d'approvisionnement en énergie. UN ونعتقد أن إنشاء هذا الفريق يمكن أن يكون الخطوة الأولى في عملية صياغة وثيقة شاملة للأمم المتحدة تستهدف كفالة عمل المنظومة الدولية لإمدادات الطاقة بصورة فعالة.
    Au cours du processus de rédaction, il a été fait référence aux conventions internationales régissant les droits de l'homme, ainsi qu'aux constitutions des démocraties les plus développées. UN وأثناء عملية وضع مشروع الدستور تم الرجوع الى الاتفاقيات الدولية المنظمة لحقوق الانسان والى دساتير أكثر الديمقراطيات تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more