"du processus de réforme des nations" - Translation from French to Arabic

    • عملية إصلاح الأمم
        
    • إصلاحات اﻷمم
        
    • لعملية إصلاح الأمم
        
    La République de Moldova réaffirme son appui à la poursuite du processus de réforme des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne le Conseil de sécurité. UN وإن جمهورية مولدوفا لتؤكد مجددا دعمها لمواصلة تطور عملية إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé l'année dernière de créer un Conseil des droits de l'homme dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies. UN وقد عزم رؤساء الدول والحكومات في السنة الماضية على إنشاء مجلس حقوق الإنسان كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Ce fut la première manifestation concrète du processus de réforme des Nations Unies à l'issue du Sommet mondial. UN وكان ذلك أول مظهر ملموس من مظاهر عملية إصلاح الأمم المتحدة على نحو عام بعد مؤتمر القمة العالمي.
    121. Au cours du débat qui a suivi, une délégation s'est félicitée du soutien et de la participation active du Fonds à la mise en oeuvre du processus de réforme des Nations Unies et s'est déclarée satisfaite d'apprendre que des événements encourageants avaient lieu à l'échelon des pays. UN ١٢١ - وخلال المناقشة التي تلت ذلك، رحب أحد الوفود بالتزام الصندوق بالمشاركة في تنفيذ إصلاحات اﻷمم المتحدة، وأعرب عن سروره لمعرفة التطورات اﻹيجابية على الصعيد القطري.
    Ce dernier est un nouvel organe de secrétariat émanant du processus de réforme des Nations Unies, réuni sous la présidence du Coordonnateur des secours d'urgence. UN واللجنة الأخيرة هي هيئة أمانة جديدة نشأت نتيجة لعملية إصلاح الأمم المتحدة، وتجتمع تحت رئاسة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Le Pakistan considère le document final comme le point de départ, et non pas la fin, du processus de réforme des Nations Unies. UN تعتبر باكستان الوثيقة الختامية بداية عملية إصلاح الأمم المتحدة وليست نهايتها.
    La Commission de consolidation de la paix est un accomplissement clef du processus de réforme des Nations Unies. UN وتمثل لجنة بناء السلام إنجازا أساسيا في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Un an après sa création dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies, la Commission se trouve à un moment décisif. UN وبعد مرور سنة على إنشاء اللجنة كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة، تمر اللجنة الآن بمرحلة حاسمة.
    La cause de la paix exige, sur le plan institutionnel, une organisation forte et efficace, ce qui nous amène à aborder la question du processus de réforme des Nations Unies. UN إن قضية السلام تتطلب، من الناحية المؤسسية، منظمة معززة وفعالة. ويقودنا ذلك إلى موضوع عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Par l'intermédiaire du Groupe, le Bureau de l'évaluation a été un membre actif du processus de réforme des Nations Unies, notamment par sa participation aux débats tenus à l'échelle du système sur la cohérence des activités d'évaluation. UN ومن خلال الفريق المعني بالتقييم، ظل مكتب التقييم عضوا نشطا في عملية إصلاح الأمم المتحدة، وقد شمل ذلك مشاركته في المناقشات المتعلقة بالاتساق في مجال التقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies, il faut que l'Assemblée générale, instance universelle et représentative de la communauté internationale, ait le pouvoir de décision pour ce qui est des affaires mondiales. UN وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية.
    L'UE a toujours plaidé en faveur du processus de réforme des Nations Unies et se félicite de l'attitude proactive du Directeur général et de son équipe. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي دأب على الدعوة بقوة إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة ويرحّب بموقف المبادرة الذي يتخذه المدير العام وموظفوه.
    Ma délégation estime que la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale reste parmi les éléments les plus essentiels du processus de réforme des Nations Unies et par conséquent doit continuer de recevoir la priorité. UN يرى وفدي أن تنشيط عمل الجمعية العامة لا يزال من أهم عناصر عملية إصلاح الأمم المتحدة. ولذلك ينبغي إعطاؤه الأولوية باستمرار.
    Je me réjouis de ce que, depuis ce Sommet, une majeure partie des recommandations importantes du Document final ont été déjà mises en œuvre dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies. UN وأرحب بأنه، منذ مؤتمر القمة العالمي، نُفذت فعلا معظم التوصيات الهامة الواردة في الوثيقة الختامية، في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Il s'agit en fait d'un instrument orienté vers l'avenir : il traite par exemple des aspects intéressant le PNUD du bilan commun de pays et du Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui sont des pièces maîtresses du processus de réforme des Nations Unies. UN وهو استشرافي النظرة حقا: فهو يتضمن على سبيل المثال الجوانب ذات الصلة بالبرنامج الإنمائي من التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والعناصر الأساسية من عملية إصلاح الأمم المتحدة التي هي على جانب كبير من الأهمية للبرنامج الإنمائي.
    2. En outre, dans le contexte du processus de réforme des Nations Unies, le PNUD a assumé les fonctions qu'exerçait précédemment le Coordonnateur des secours d'urgence en ce qui concerne la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets et la préparation de plans de secours. UN 2 - وعلاوة على ذلك، أوكلت إلى البرنامج الإنمائي، من خلال عملية إصلاح الأمم المتحدة، مهام منع وقوع الكوارث الطبيعية، والتأهب لها والتخفيف من آثارها، بعدما نُقلت من منسق الإغاثة الطارئة.
    Les participants ont été informés sur les activités spatiales du PNUE et ont noté qu'au titre du processus de réforme des Nations Unies, celui-ci renforcera ses activités de recherche de partenariats avec d'autres entités. UN 14- وأُطلع الاجتماع على أنشطة اليونيب المتصلة بالفضاء ولاحظ أن اليونيب سوف يكثّف جهوده في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة للبحث عن شراكات مع هيئات أخرى.
    121. Au cours du débat qui a suivi, une délégation s'est félicitée du soutien et de la participation active du Fonds à la mise en oeuvre du processus de réforme des Nations Unies et s'est déclarée satisfaite d'apprendre que des événements encourageants avaient lieu à l'échelon des pays. UN ١٢١ - وخلال المناقشة التي تلت ذلك، رحب أحد الوفود بالتزام الصندوق بالمشاركة في تنفيذ إصلاحات اﻷمم المتحدة، وأعرب عن سروره لمعرفة التطورات اﻹيجابية على الصعيد القطري.
    Le Secrétaire général des Nations Unies a créé en 1997, au sein des Nations Unies, le Groupe < < Développement > > , ayant vocation à être un instrument du processus de réforme des Nations Unies conçu pour améliorer l'efficacité du soutien de l'Organisation en matière de développement, au niveau des pays. UN 84- أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة في عام 1997 كأداة لعملية إصلاح الأمم المتحدة بهدف تحسين فعالية الدعم الإنمائي الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    M. Staur (Danemark) (parle en anglais) : Je remercie le Président de l'Assemblée générale de nous donner cette occasion d'examiner l'une des réussites majeures du processus de réforme des Nations Unies, à savoir la création de la Commission de consolidation de la paix. UN السيد ستاور (الدانمرك) (تكلم بالانكليزية): أشكر رئيس الجمعية العامة على إتاحة هذه الفرصة لمناقشة أحد الإنجازات الرئيسية لعملية إصلاح الأمم المتحدة - ألا وهو إنشاء لجنة بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more