"du processus participatif" - Translation from French to Arabic

    • العملية التشاركية
        
    • عملية المشاركة
        
    • العملية القائمة على المشاركة
        
    • بالعملية التشاركية
        
    Ces principes doivent être respectés à toutes les étapes du processus participatif, de la sélection des participants à l'évaluation du processus. UN ويجب احترام هذين المبدأين في جميع مراحل العملية التشاركية بدءاً من اختيار المشاركين وانتهاءً بعملية التقييم.
    3. du processus participatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en oeuvre du Programme d'action UN 3- العملية التشاركية دعما لإعداد برنامج العمل وتنفيذه
    Les personnes vivant dans la pauvreté doivent avoir effectivement accès à des mécanismes de réclamation leur permettant de demander des comptes aux décideurs si elles estiment que les résultats du processus participatif n'ont pas été correctement examinés ou pour former un recours en cas d'abus. UN وينبغي أن تُتاح لمن يعيشون في فقر إمكانية الوصول على نحو فعال إلى آليات تظلم من أجل مساءلة صناع القرار إذا شعروا أن نتائج العملية التشاركية لم تولَ الاعتبار الواجب أو من أجل التماس الإنصاف في حالة حدوث أي تعسف.
    Quant à la réparation communautaire, le Groupe de travail encourage le Maroc à accélérer sa mise en œuvre dans le respect du processus participatif défini par l'IER. UN أما فيما يتعلق بالجبر الجماعي، فيشجع الفريق العامل المغرب على تعجيل تنفيذه مع مراعاة عملية المشاركة التي حددتها الهيئة.
    C'est pourquoi les campagnes de sensibilisation font partie intégrante du processus participatif de nombres d'entre eux. UN ولذلك، فإن حملات التوعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية المشاركة بالنسبة للعديد من الأطراف.
    Les rapports ne donnent pas de précisions sur l'efficacité du processus participatif. UN ولا تقدم التقارير معلومات عن مدى فعالية العملية القائمة على المشاركة.
    Tout en se réjouissant du processus participatif qui a marqué l'établissement du rapport périodique initial, elle note que, contrairement à ce que demande le Comité, il ne semble pas que le Parlement y ait participé. UN وقالت إنها مع ترحيبها بالعملية التشاركية التي استخدمت في إعداد التقرير الدوري الأولي تلاحظ أن البرلمان، على خلاف ما تشترطه اللجنة، لا يبدو أنه قد اشترك في هذه العملية.
    Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. UN غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي تم اعتمادها لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني.
    81. Ces expériences du processus participatif menées montrent que les responsables éducatifs sont ouverts à cette démarche. UN 81- وتُظهر تجارب هذه العملية التشاركية التي أجريت أن المسؤولين التعليميين أبدوا تجاوبهم مع هذه المقاربة.
    Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. UN غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي اعتُمدت لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني.
    La Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement pourrait être un vecteur utile de promotion du processus participatif. UN أما اتفاقية آروس بشأن الحصول على المعلومات، والمشاركة العامة في صنع القرار، والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية فقد تكون صكاً مهماً في تعزيز العملية التشاركية.
    La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, fait l'éloge du processus participatif auquel l'État partie a eu recours pour l'élaboration de son rapport. UN 15 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فأثنت على العملية التشاركية التي تم استخدامها في إعداد تقرير الدولة الطرف.
    61. Certains progrès ont également été accomplis dans le renforcement du processus participatif en faveur de l'élaboration des plans d'action nationaux et de la mise en œuvre de la Convention. UN 61- وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بتعزيز العملية التشاركية في دعم إعداد خطط العمل الوطنية وتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    4. Un aperçu est donné du processus participatif destiné à faciliter la mise au point et l'exécution des programmes qui constituent le Plan national d'action. UN 4- يعطي هذا القسم موجزاً عن عملية المشاركة العامة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل من أجل وضع عملية برنامج العمل الوطني موضع التطبيق.
    55. Pour ce qui est du processus participatif, des représentants des interlocuteurs prennent part aux campagnes, séminaires, ateliers nationaux, comités directeurs et sous-comités ainsi qu'à des projets pilotes. UN 55- وتتجلى عملية المشاركة في مساهمة ممثلي أصحاب المصلحة في الحملات والحلقات الدراسية وحلقات عمل المحافل الوطنية ومشاريع اللجنة التوجيهية واللجان الفرعية والمشاريع النموذجية.
    26. Certains pays ont souligné l'importance de la < < formation des formateurs > > , des activités de perfectionnement et de facilitation du processus participatif. UN 26- وشددت بعض البلدان على أهمية " تدريب المدربين " لزيادة تطوير عملية المشاركة وتيسيرها.
    37. Un des rapports fait état d'un problème conceptuel tenant à la forme du processus participatif et au lien à établir avec les notions de synergie et d'efficacité. UN 37- وأخيراً، يشير أحد التقارير إلى مشكلة مفاهيمية تتعلق بشكل عملية المشاركة وصلة هذه المشكلة بمفهومي التآزر والكفاءة.
    Le Groupe souhaiterait que l'on s'appuie, dans toute la mesure du possible, sur l'analyse approfondie consignée dans ce document, et dont la légitimité découle aussi du processus participatif qui l'a sous-tendu. UN ويود الفريق أن يستعان قدر الإمكان بالتحليل الدقيق الذي تتضمنه هذه الوثيقة والتي تستمد شرعيتها كذلك من العملية القائمة على المشاركة التي أُعدت الوثيقة على أساسها.
    A l'instar de toutes les conventions issues de la conférence des Nations Unies sur l'Environnement et le Développement tenue à Rio en 1992, la stratégie de communication et de sensibilisation du public adoptée est l'application du processus participatif. UN وعلى غرار جميع الاتفاقيات التي تمخّض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو في عام 1992، فإن استراتيجية الاتصال بالجمهور وتوعيته المعتمدة هي تطبيق العملية القائمة على المشاركة.
    Les délégations se sont félicitées du processus participatif ayant mené à l'élaboration du projet de PSMT, qui a tenu compte de bon nombre des observations formulées au cours des consultations officieuses. UN 21 - ورحـّبت الوفود بالعملية التشاركية التي استخدمت لوضع مشروع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي أخذت في اعتبارها العديد مما أبدي من تعليقات أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Les délégations se sont félicitées du processus participatif ayant mené à l'élaboration du projet de PSMT, qui a tenu compte de bon nombre des observations formulées au cours des consultations officieuses. UN 126- ورحـّبت الوفود بالعملية التشاركية التي استخدمت لوضع مشروع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي أخذت في اعتبارها العديد مما أبدي من تعليقات أثناء المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more