La Russie participe également au Processus de Montréal et la Turquie à celui du Proche-Orient. | UN | وتدخل روسيا في إطار عملية مونتريال وتركيا أيضا في إطار عملية الشرق الأدنى. |
Dès les jours qui ont suivi les attentats, les manifestations d'intolérance à l'endroit de personnes originaires du Proche-Orient, du Moyen-Orient ou de l'Asie du SudEst se sont multipliées. | UN | فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا. |
Il faut donc se féliciter des importantes contributions versées par les pays du Proche-Orient qui accueillent des réfugiés palestiniens. | UN | ومن ثم فإن التبرعات الكبيرة التي قدمتها بلدان الشرق الأدنى التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين تستحق الثناء. |
Pour sa part, le Japon ne ménagera pas ses efforts pour atteindre le but final : une solution juste, durable et globale au problème du Proche-Orient. | UN | وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Ceci constitue un progrès inestimable dans la recherche d'une solution politique globale au problème du Proche-Orient. | UN | إن هذا اﻷمر يشكل تقدما، لا يقدر بأي حال، في سبيل السعي الى حل سياسي شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Il conviendrait d'indiquer que plusieurs milliers de mercenaires venus de Russie et des pays du Proche-Orient ont participé au conflit abkhaze. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن آلاف المرتزقة القادمين من الاتحاد الروسي وبلدان الشرق الأدنى شاركوا في النزاع المسلح الحاصل في أبخازيا. |
Processus de Téhéran et critères et indicateurs applicables à la gestion durable des forêts dans les pays à faible couverture forestière et les zones arides du Proche-Orient | UN | عملية طهران ومعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض ومناطق الأراضي الجافة في الشرق الأدنى |
Dans les pays à revenu élevé du Proche-Orient, d'Europe et d'Amérique du Nord, on considère que le riz est une denrée saine et savoureuse et sa consommation augmente. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المرتفع في الشرق الأدنى وأوروبا وأمريكا الشمالية، يعتبر الأرز غذاء صحيا وشهيا، وتتسع دائرة استهلاكه. |
Il importe de continuer de produire l'information non seulement dans les six langues officielles, mais également dans les langues locales largement perçues comme étant les racines de grandes civilisations, notamment la langue perse, utilisée par plusieurs nations dans la région du Proche-Orient. | UN | وينبغي أن تواصل الإدارة إنتاج المعلومات ليس فقط باللغات الرسمية الست، وإنما أيضا باللغات المحلية التي تعد على نطاق واسع جذورا لحضارات عظيمة، بما فيها اللغة الفارسية، التي تتكلمها دول عديدة في منطقة الشرق الأدنى. |
Divers organismes transnationaux sous les auspices du Saint-Siège, tels que la Mission pontificale en Palestine, l'Association d'assistance catholique du Proche-Orient et d'autres, travaillent aux côtés de l'UNRWA dans les pays accueillant des réfugiés. | UN | وتعمل وكالات عبر وطنية مختلفة تحت رعاية الكرسي الرسولي، مثل البعثة البابوية لفلسطين والرابطة الكاثوليكية للرعاية في الشرق الأدنى وغيرها، جنبا إلى جنب مع الأونروا في البلدان المضيفة للاجئين. |
La FAO et le PNUE élaborent des directives techniques qui faciliteront l'utilisation de critères et indicateurs de gestion durable des forêts dans les zones sèches de l'Afrique et du Proche-Orient. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع مبادئ توجيهية تقنية لتيسير تطبيق معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة الجافة في أفريقيا وفي الشرق الأدنى ومعايير ومؤشرات الرصد. |
Processus du Proche-Orient | UN | عملية الشرق الأدنى |
f Quatre pays sont également membres du Processus du Proche-Orient. | UN | (و) ينتمي أربعة بلدان أيضا إلى عملية الشرق الأدنى. |
Et voici qu'aujourd'hui, les Arabes, et les Palestiniens en particulier, ont prouvé que, pour la paix, ils sont capables de dépasser la haine, les douleurs, les blessures et les innombrables souffrances qu'ils ont subies durant le conflit du Proche-Orient. | UN | وها هم العرب اليوم والفلسطينيون خاصة، يثبتون للعالم مرة أخرى، من خلال هذا التطور، أنهم من أجل السلام قادرون على السمو فوق ما خلفه صراع الشرق اﻷوسط من ضغائن وأحقاد وجراح وصنوف لا تحصى من المعاناة. |
Nous espérons voir ce dispositif englober à l'avenir tous les pays du Proche-Orient. | UN | وأملنا أن يشمل هذا اﻹطار في المستقبل جميع دول الشرق اﻷوسط. |
Tant que le problème du Proche-Orient ne sera pas résolu de façon juste, globale et durable, la contribution de l'Office restera indispensable. | UN | وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
À cette occasion, il a réaffirmé auprès de ses partenaires du Proche-Orient l'engagement de l'Union à oeuvrer en faveur des efforts de paix en cours. | UN | وأكد مجددا بهذه المناسبة لشركائه في الشرق اﻷوسط التزام الاتحاد بالعمل على مساعدة جهود السلام الحالية. |
Je saisis cette occasion pour renouveler la position constante du Gouvernement de Madagascar qui consiste en une solution globale et durable au problème du Proche-Orient. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة ﻷكرر الاعراب عن الموقف الثابت لحكومة مدغشقر، الذي يتمثل في ضرورة التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Le Président a fait une déclaration au nom du Comité et mis en relief le travail accompli au Moyen-Orient, depuis 1949, par la Mission pontificale pour la Palestine, branche opérationnelle de l’Association catholique d’aide sociale du Proche-Orient. | UN | أدلى الرئيس ببيان بالنيابة عن اللجنة لدعم العمل الذي أنجزته البعثة البابوية إلى فلسطين في الشرق اﻷوسط منذ عام ١٩٤٩ وهي وكالة تابعة لرابطة الرعاية الكاثوليكية للشرق اﻷدنى. |
Ont assisté à cette réunion 124 experts de 58 pays d'Europe, d'Amérique du Nord et du Sud, d'Asie, du Proche-Orient et d'Afrique du Nord ainsi que d'Afrique au sud du Sahara, de l'Union européenne et de différentes organisations internationales. | UN | وحضر هذا الاجتماع ١٢٤ خبيرا يمثلون ٥٨ بلدا في أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية وآسيا والشرق اﻷدنى وشمال أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء والاتحاد اﻷوروبي والمنظمات الدولية. |
En même temps, de nouvelles initiatives voient le jour : Proposition de Tarapoto, Initiative sur la zone aride d'Afrique et Initiative sur la région du Proche-Orient. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تشمل المبادرات الجديدة التي بوشر فيها عملية تارابوتو ومبادرة المنطقة الجافة اﻷفريقية والمبادرة في منطقة الشرق اﻷدنى. |
Julia Walsh la rappelle pour s'occuper du Proche-Orient. | Open Subtitles | جوليا الش اعادتها لتشغيل مكتب الشرق الأوسط |
Nous pensons qu'avec l'éclatement de l'Union soviétique et la disparition du rideau de fer à ses frontières jouxtant ses voisins du sud, une nouvelle région a émergé, une nouvelle communauté d'États d'Asie centrale, du Moyen-Orient, d'Asie du Sud-Ouest, du Caucase et d'une partie du Proche-Orient. | UN | ونحن نعتقد أنه مع تصدع الاتحــاد السوفياتي وزوال الستار الحديدي من حدوده مع البلدان المجاورة له من الجنوب، ظهرت منطقة جديـدة، أي مجمـــوعة جديدة من دول وسط آسيا، والشرق اﻷوسط، وجنوب غرب آسيا، والقوقاز وجزء من الشرق اﻷدنى. |