"du procureur chargé de" - Translation from French to Arabic

    • المدعي المكلف
        
    • المدعي العام المعني
        
    • المستشار القومي
        
    • المدعي العام المسؤول
        
    • المفوضة المسؤولة عن
        
    • ونيابة
        
    • للمفوض المعني
        
    Toute décision de placement en détention peut être contestée devant une juridiction supérieure et l'autorité judiciaire qui a ordonné le placement en détention peut modifier ou annuler sa décision sur demande du Procureur chargé de l'enquête préliminaire. UN وأي قرار بالاحتجاز يمكن الطعن فيه أمام جهة قضائية أعلى وتستطيع الجهة القضائية التي أمرت به أن تعدّل قراراها أو تلغيه بناء على طلب المدعي المكلف بالتحقيق الأولي.
    Le système de protection des droits de l'homme au Nicaragua s'est progressivement construit sur la base d'une législation qui prévoit la mise en place d'institutions, telles que le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (PDDH), chargées de veiller à l'application des dispositions prévues par ces textes. UN وقد تأسس نظام حماية حقوق الإنسان في نيكاراغوا بالتدريج على أساس التشريع الذي ينص على إقامة مؤسسات مثل مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان الذي يسهر على تطبيق الأحكام التي جاءت في تلك النصوص.
    Le Bureau du Procureur chargé de la lutte contre la corruption établissait des règles visant à éradiquer la corruption. UN 16- ويرسي مكتب المدعي العام المعني بمكافحة الفساد قواعد مصممة من أجل القضاء على الفساد بشكل فعال.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    L'Expert indépendant a lui-même dans ses rapports lancé un appel en faveur d'une coopération entre le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et ces organisations. UN وقد دعا الخبير المستقل أيضا في تقاريره إلى التعاون بين مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات.
    En vertu de l'article 139 du Code de procédure pénale, les personnes énumérées à l'article 138 du même Code peuvent contester les actions et décisions prises pendant l'enquête préliminaire par les autorités chargées de l'enquête auprès du Procureur chargé de superviser celle-ci. UN ووفقاً للمادة 139 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للأفراد المذكورين في المادة 138 من هذا القانون تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول عن مراقبة التحقيق بشأن الأفعال أو القرارات التي تتخذ أثناء التحقيق السابق للمحاكمة من قبل جهات منها سلطات التحقيق.
    401. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des membres du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, y compris la Procureure elle-même, ont reçu des menaces dans l'exercice de leurs fonctions. UN 401- تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أعضاء مكتب المفوضة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان، بمن فيهم المفوضة نفسها، تلقوا، حسب المعلومات التي وردت إليها، تهديدات في إطار ممارستهم لواجباتهم.
    84. Il faudrait également que le ministère public ainsi que le bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme fassent usage de leur faculté de déposer des recours en amparo. UN ٨٤ - ومن المناسب كذلك أن تلتزم النيابة العامة ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان بحقهما في تمثيل مقدمي طلبات الحماية.
    Loi no 212: Loi générale relative au Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN - القانون رقم 212: القانون العام بشأن مكتب المدعي المكلف الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Les organes de contrôle à caractère constitutionnel sont: le Bureau du Contrôleur de la République, le Ministère public, le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, et l'organe de supervision bancaire. UN 78- وأما هيئات الإشراف ذات الطابع الدستوري فهي: مكتب مراقب الجمهورية، النيابة العامة، مكتب المدعي المكلف الدفاع عن حقوق الإنسان، وهيئة الإشراف على المصارف.
    Loi portant création du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme UN (ي) قانون بإنشاء مكتب المدعي المكلف الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    a) Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (PDDH) UN (أ) مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان
    La loi 212 relative au Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme a été adoptée ultérieurement, en 1996. UN 170- وقد اعتمد القانون 212 الخاص بمكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان بعد ذلك في عام 1996().
    En plus du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, d'autres institutions et organismes ont été créés pour prendre en charge la défense des droits de l'homme concernant des droits spécifiques et à des groupes minoritaires. UN 183- إلى جانب مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان توجد مؤسسات وهيئات أخرى أنشئت لتولي الدفاع عن حقوق الإنسان وهي تختص بحقوق معينة وبمجموعات من الأقليات.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    134.27 Renforcer l'efficacité du Procureur chargé de la lutte contre la corruption par des mécanismes de contrôle public des dépenses officielles et du patrimoine des hauts fonctionnaires de l'État (Espagne); UN 134-27 تعزيز فعالية المدعي العام المعني بمكافحة الفساد من خلال آليات الرقابة العامة على المدفوعات الرسمية وعلى ممتلكات كبار المسؤولين في الدولة (إسبانيا)؛
    Il a été fait référence au poste nouvellement créé du Procureur chargé de la lutte contre le racisme à Athènes, dont le mandat doit être tout particulièrement renforcé et élargi aux autres régions pour que la loi sur la lutte contre le racisme soit effectivement appliquée dans l'ensemble du pays. UN 121 - وجرت الإشارة إلى وظيفة المدعي العام المعني بمكافحة العنصرية المنشأة حديثا في أثينا، وهي الوظيفة التي تحتاج إلى تعزيز خاص وإلى توسيع نطاقها إلى مناطق أخرى بحيث يُطبَّق قانون مكافحة العنصرية تطبيقا فعالا في جميع أنحاء البلد.
    Le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, le système judiciaire, la Police nationale civile et le système pénitentiaire doivent recevoir la priorité. UN وبهذا الخصوص لا بد من إيلاء عناية ذات أولوية لكل من مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والنظام القضائي، والشرطة المدنية الوطنية.
    A. Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme 58 - 62 16 UN ألف - مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق الانسان ٨٥ - ٢٦ ٥١
    À ce sujet, l'auteur confirme qu'une plainte auprès du Procureur chargé de superviser l'enquête pénale ou qu'une demande de contrôle judiciaire de la légalité de sa détention ne constitue pas, dans le cas d'espèce, un recours effectif au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    419. Le Comité encourage l'État partie à procéder à des enquêtes en vue d'identifier et de sanctionner les auteurs des menaces reçues par des membres du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN 419- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تحقيقات للتعرف على أصحاب التهديدات التي تلقاها أعضاء مكتب المفوضة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعاقبتهم.
    Malgré les réformes institutionnelles entreprises, un grand nombre de plaintes instruites par l'ONUSAL, le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales demeurent impunies en raison des capacités limitées des organes d'enquête et de répression. UN ذلك أن القدرة على التقصي والعقاب المتوافرة لﻷجهزة المختصة تظل، برغم اﻹصلاحات المؤسسية الجارية، هي السبب الذي يجعل عددا كبيرا من الشكاوى التي تحقق فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية تنتهي دون عقاب.
    Elle a aussi salué la formation aux droits de l'homme dispensée aux employés de la fonction publique et aux membres des forces armées, ainsi que la création du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN ورحبت بإتاحة التدريب للموظفين العموميين وأفراد الجيش وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان، إضافة إلى إنشاء مكتب للمفوض المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more