"du procureur d" - Translation from French to Arabic

    • المدعي العام في
        
    • المدعي العام من
        
    • ممثل الادعاء القاضي برفض
        
    • المدّعي العام في
        
    Une instruction a été ouverte par le bureau du Procureur d'Izmir et des poursuites engagées contre les prisonniers pour mutinerie. UN وقد بادر مكتب المدعي العام في إزمير إلى إجراء تحقيق واُودعت شكوى ضد المذنبين على أساس العصيان الجماعي.
    L'action qu'il a alors intentée devant le tribunal de district de Solomyanskiy contre le refus du Bureau du Procureur d'enquêter sur sa plainte a été rejetée. UN ورُفضت الدعوى التي رفعها إلى محكمة منطقة سولوميانسكي بشأن عدم تحقيق مكتب المدعي العام في ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    L'action qu'il a alors intentée devant le tribunal de district de Solomyanskiy contre le refus du Bureau du Procureur d'enquêter sur sa plainte a été rejetée. UN ورُفضت الدعوى التي رفعها إلى محكمة منطقة سولوميانسكي بشأن عدم تحقيق مكتب المدعي العام في ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    Le Procureur a indiqué qu'il lui serait impossible de remplacer l'intéressé à ce stade critique du procès et que son départ prématuré affaiblirait considérablement le dossier de l'accusation et compromettrait les chances du Bureau du Procureur d'être représenté au procès dans de bonnes conditions d'équité et d'efficacité. UN وقد شددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمــة من القضيــة وأن الاستغناء عنه قبل اﻷوان سيضعف كثيرا عرض القضية من جانب الادعاء وسيحرم مكتب المدعي العام من أن يكون ممثلا في المحاكمة تمثيلا عادلا ومنصفا.
    Pas plus le requérant que sa famille ou son conseil n'ont formé de recours contre le refus du Procureur d'annuler la décision de ne pas engager d'action pénale alors qu'ils auraient pu le faire auprès d'un procureur de rang supérieur ou du tribunal. UN ولم يطعن صاحب الشكوى أو أسرته أو مستشاره القانوني في قرار ممثل الادعاء القاضي برفض إلغاء قرار عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية، على الرغم من إمكانية الطعن في ذلك القرار لدى مدع ذي رتبة أعلى أو في المحكمة.
    L'auteur souligne en outre que le principal témoin, M. Bekreev, a écrit plusieurs déclarations dans lesquelles il reconnaissait avoir désigné à tort l'auteur comme étant l'auteur du crime, mais que le bureau du Procureur d'OustIlimsk n'a pas mené une enquête en bonne et due forme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشدِّد صاحب البلاغ على أنّ الشاهد الرئيسي السيد بيكريف حرر تصريحات عدّة، يعترف فيها أنّه ورّط زوراً صاحب البلاغ بوصفه مرتكب الجريمة، غير أنّ مكتب المدّعي العام في أوست - إيليمسك لم يحقق في المسألة على النحو الواجب.
    Elle aurait porté plainte auprès du Bureau du Procureur d'Athènes. UN ويعتقد أنها رفعت شكوى إلى مكتب المدعي العام في أثينا.
    D'après les informations reçues, le Bureau du Procureur d'Ometepec, où les corps avaient été transportés, était au courant de la mort d'Evaristo et d'Antonio bien avant que la famille n'en ait été informée. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت، كان مكتب المدعي العام في أوميتيبيك الذي نقلت إليه الجثتان على علم بوفاة أفاريستو وأنطونيو قبل إبلاغ أسرتهما بوقت طويل.
    Étant donné le rôle important qui incombera au Bureau du Procureur d'Arusha dans la mise en oeuvre de la stratégie adoptée par le Tribunal pour l'achèvement de ses travaux, ces postes doivent être pourvus sans délai. UN وبالنظر إلى الدور الهام المنتظر من مكتب المدعي العام في أروشا أن يؤديه في تنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة، ينبغي الإسراع بملء هاتين الوظيفتين.
    Le 24 août 2006, la MPC a déposé une plainte officielle auprès du Procureur d'El Facher. UN وفي 24 آب/أغسطس 2006، قدمت الشركة شكوى رسمية لدى المدعي العام في الفاشر.
    Au cours de la période à l'examen, le Bureau du Procureur d'Osh n'a pas enquêté sur les allégations de torture, malgré l'existence de nombreuses preuves dans plusieurs affaires ayant donné lieu à des plaintes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يواصل المدعي العام في أوش التحقيقات في ادعاءات التعذيب، رغم العديد من الحالات التي توافرت فيها أدلة كثيرة ورُفعت بشأنها شكاوى.
    Les auteurs ont déposé des requêtes à ce sujet auprès du bureau du Procureur d'Ida-Virumaa et auprès du bureau du Procureur général qui ont toutes été rejetées. UN وقدم صاحبا البلاغ التماسين في هذا الشأن إلى النيابة العامة ومكتب المدعي العام في إيدا - فيروما، بيد أن كليهما رُفض.
    Pour l'heure, quelque 6 000 pages de documentation attendent dans le Bureau du Procureur d'être traduites du serbo-croate en anglais. UN وهناك حوالي ٠٠٠ ٦ صفحة من الوثائق في مكتب المدعي العام في وقت إعداد هذا التقرير في انتظار الترجمة مـن اللغـة الصربيـة - الكرواتيـة الـى الانكليزية.
    186. Les États-Unis ont annoncé une contribution en nature sous la forme d'un système informatique pour le Bureau du Procureur d'une valeur maximum de 3 millions de dollars; ils ont en outre détaché 22 spécialistes auprès du Bureau du Procureur pour des périodes allant jusqu'à deux ans. UN ١٨٦ - وأعلنت الولايات المتحدة عن تبرع عيني بنظام حاسوبي لمكتب المدعي العام في حدود ٣ ملايين من الدولارات، كما أعادت ٢٢ موظفا فنيا للعمل بمكتب المدعي العام لمدد لا تتجاوز السنتين.
    Comme la Présidente l'a signalé à plusieurs reprises au Conseil de sécurité, le non-respect par la République fédérale de Yougoslavie de l'obligation qui lui incombe d'aider le Tribunal à s'acquitter de sa mission a empêché le Bureau du Procureur d'appliquer plusieurs résolutions du Conseil. UN كما أعاق عدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها لمساعدة المحكمة في أداء ولايتها عمل مكتب المدعي العام في تنفيذ عدة قرارات لمجلس اﻷمن، وهو ما أبلغته الرئيسة مكدونالد في عدة مناسبات لمجلس اﻷمن.
    Ils ont également été portés à l'attention du Bureau du Procureur d'Ometepec et au juge du tribunal de première instance du même endroit, qui pendant deux jours a refusé d'accorder l'équivalent à une demande d'habeas corpus tant qu'Antonio Mendoza et Evaristo Albino ne se présenteraient pas devant les autorités. UN كما أُبلغ بها أيضاً مكتب المدعي العام في أوميتيبيك وكذلك قاضي المحكمة الابتدائية في المكان نفسه الذي رفض على ما يُزعم ليومين أن يمنح الموافقة على طلب يعادل الحق في المثول أمام المحكمة طالما لم يمثل أنطونيو مندوزا وأفاريستو ألبينو أمام السلطات.
    Le Bureau du Procureur d'Osijek et le Tribunal du comté ont reçu l'autorisation de promulguer la loi d'amnistie générale et de publier la liste des criminels de guerre, et quiconque n'aurait pas commis de crime de guerre sera habilité à participer au processus. UN وفيما يتعلق بقانون العفو العام وقائمة مجرمي الحرب المعلنة على المﻷ، أعطي مكتب المدعي العام في أوسيجيك ومحكمة المقاطعة اﻹذن ببدء العمل، بينما سيسمح ﻷي شخص يدعي أنه لم يرتكب أي جريمة حرب بالمشاركة في اﻹجراءات.
    Le Bureau du Procureur se compose du Procureur, d'un responsable désigné par lui au siège de chaque division du Mécanisme et du personnel qualifié qui peut être nécessaire, conformément aux dispositions du paragraphe 5 du présent article. UN 3 - يتألف مكتب المدعي العام من مدع عام وموظف مسؤول في مقر كل فرع من فرعَي الآلية يعيِّنه المدعي العام، ومن يلزم من موظفين مؤهلين آخرين، وفقا للفقرة 5 من هذه المادة.
    Le Bureau du Procureur se compose du Procureur, d'un responsable désigné par lui au siège de chaque division du Mécanisme et du personnel qualifié qui peut être nécessaire, conformément aux dispositions du paragraphe 5 du présent article. UN 3 - يتألف مكتب المدعي العام من مدع عام وموظف مسؤول في مقر كل فرع من فرعَي الآلية يعيِّنه المدعي العام، ومن يلزم من موظفين مؤهلين آخرين، وفقا للفقرة 5 من هذه المادة.
    Pas plus le requérant que sa famille ou son conseil n'ont formé de recours contre le refus du Procureur d'annuler la décision de ne pas engager d'action pénale alors qu'ils auraient pu le faire auprès d'un procureur de rang supérieur ou du tribunal. UN ولم يطعن صاحب الشكوى أو أسرته أو مستشاره القانوني في قرار ممثل الادعاء القاضي برفض إلغاء قرار عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية، على الرغم من إمكانية الطعن في ذلك القرار لدى مدع ذي رتبة أعلى أو في المحكمة.
    L'auteur souligne en outre que le principal témoin, M. Bekreev, a écrit plusieurs déclarations dans lesquelles il reconnaissait avoir désigné à tort l'auteur comme étant l'auteur du crime, mais que le bureau du Procureur d'OustIlimsk n'a pas mené une enquête en bonne et due forme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشدِّد صاحب البلاغ على أنّ الشاهد الرئيسي السيد بيكريف حرر تصريحات عدّة، يعترف فيها أنّه ورّط زورًا صاحب البلاغ بوصفه مرتكب الجريمة، غير أنّ مكتب المدّعي العام في أوست - إيليمسك لم يحقق في المسألة على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more