Il a été placé en détention provisoire sur autorisation du Procureur général adjoint. | UN | ووضع قيد الاحتجاز قبل المحاكمة بإذن من نائب المدعي العام. |
Le 5 septembre 2005, l'avocate de Mikhail a fait opposition à l'appel du Procureur général adjoint. | UN | وفي 5 أيلول/سبتمبر 2005، قدم محامي ميخائيل اعتراضاً على الطعن الذي تقدم به نائب المدعي العام. |
Sur les 81 actes d'accusation présentés à ce jour par le Bureau du Procureur général adjoint pour les crimes graves, 48 affaires sont encore en suspens. | UN | ومن بين عرائض الاتهام التي قدمت حتى الآن من مكتب نائب المدعي العام المعني بالجرائم الخطيرة وعددها 81 عريضة، لا زالت هناك 48 قضية لم يبت فيها. |
Une décision du Procureur général adjoint datée du 14 juin 2006 est semblable à celle de la Cour suprême, et les conclusions sont identiques. | UN | وقدم نائب المدعي العام قراراً مؤرخاً 14 حزيران/يونيه 2006 مشابهاً لقرار المحكمة العليا في استنتاجاته. |
Le 12 septembre 2004, le Présidium de la Cour suprême a rejeté la demande du Procureur général adjoint. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2004، رفضت هيئة رئاسة المحكمة العليا الطلب المقدم من نائب المدعي العام. |
Dans ces traités, l'autorité centrale ou de coordination désignée par le gouvernement mexicain est le Bureau du Procureur général de la République (PGR). Ainsi, ces demandes seront traitées par le Bureau du Procureur général adjoint en charge des affaires juridiques et internationales de cette institution. | UN | وإن السلطة المنسقة أو المركزية التي تحددها حكومة المكسيك في هذه الاتفاقات هي مكتب المدعي العام الذي يتلقى الطلبات عن طريق مكتب نائب المدعي العام المعني بالشؤون القانونية والدولية. |
Alors qu'il était déjà incarcéré, le 26 juillet 2001, une nouvelle décision de placement en détention provisoire a été rendue sur autorisation du Procureur général adjoint. | UN | ورغم أنه كان محتجزاً أصلاً، صدر قرار جديد بوضعه قيد الاحتجاز قبل المحاكمة في 26 تموز/يوليه 2001 بإذن من نائب المدعي العام. |
Le processus de certification a été retardé parce que le nouveau Groupe d'évaluation, constitué après la formation du Gouvernement, ne se réunissait pas; il s'est réuni à nouveau sous la présidence du Procureur général adjoint en février 2008. | UN | وتعرضت عملية منح الشهادات للتأجيل نظراً لعدم اجتماع فريق التقييم الجديد الذي أنشئ بعد تشكيل الحكومة الجديدة؛ واستأنف الفريق اجتماعاته تحت رئاسة نائب المدعي العام في شباط/ فبراير 2008. |
Le 16 novembre 2006, le requérant a sollicité auprès du Procureur général adjoint l'ouverture d'une procédure pénale contre les gestionnaires de la < < Global Gamin Expo > > et le propriétaire de la Bank24.Ru. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قدم صاحب الشكوى طلباً إلى نائب المدعي العام لاتخاذ إجراءات جنائية ضد إدارة شركة غلوبال غامين إكسبو ومالك مصرف Bank24.Ru. |
L'enquête a été menée par le groupe spécial d'enquête sur le terrorisme et le stockage et trafic d'armes, qui relève du Bureau du Procureur général adjoint chargé des enquêtes spéciales sur le crime organisé, lequel rend compte au Ministère de la justice. | UN | وقد أجرت التحقيق الوحدة الخاصة المعنية بالتحقيق في أعمال الإرهاب وتكديس الأسلحة والاتّجار بها التابع لمكتب نائب المدعي العام المعني بالتحقيقات الخاصة في الجريمة المنظمة، الذي يعمل تحت إشراف مكتب المدعي العام |
Le 16 novembre 2006, le requérant a sollicité auprès du Procureur général adjoint l'ouverture d'une procédure pénale contre les gestionnaires de la < < Global Gamin Expo > > et le propriétaire de la Bank24.Ru. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً إلى نائب المدعي العام لاتخاذ إجراءات جنائية ضد إدارة شركة غلوبال غامين إكسبو ومالك مصرف Bank24.Ru. |
8. Le 24 mai 2006, l'État partie a ajouté qu'à une date non précisée, le Vice-Président de la Cour suprême avait souscrit à la décision du 2 août 2005 rejetant la demande du Procureur général adjoint de la Fédération de Russie. | UN | 8- وفي 24 أيار/مايو 2006، أضافت الدولة الطرف أن نائب رئيس المحكمة العليا أيد، في تاريخ غير معلوم، الحكم الصادر في 2 آب/أغسطس 2005، رافضاً طلب نائب المدعي العام للاتحاد الروسي. |
b) Lettre du Procureur général adjoint chargé des affaires spéciales, au nom du Procureur général, No B278/D.2/6/69 datée du 26 juin 1969, sur la confiscation des comptes bancaires; | UN | `2 ' رسالة نائب المدعي العام للشؤون الخاصة، نيابة عن المدعي العام في رسالته رقم B278/D.2/6/69 المؤرخة 26 حزيران/يونيه 1969 بشأن مصادرة الحسابات المصرفية؛ |
Le 11 mai 2005, ce tribunal a fait droit à cet appel, estimant que la lettre du Procureur général adjoint < < n'était pas conforme à la loi > > , et a transmis le dossier au bureau du Procureur général pour < < décision conforme à la loi > > . | UN | وفي 11 أيار/مايو 2005، أيدت محكمة مقاطعة بيرفوماي في بيشكيك طعن المحامي وقالت إن رسالة نائب المدعي العام " ليست مطابقة للقانون " ، وأحالت ملف القضية إلى النيابة العامة من أجل اتخاذ " قرار قانوني " . |
Il a pris acte de la déclaration du Procureur général adjoint mettant en lumière la détermination du Kazakhstan à appliquer une politique de tolérance zéro en ce qui concerne la torture, et a salué le Plan d'action 2010-2012 lancé en février 2010 pour mettre en œuvre les observations finales et les recommandations formulées par le Comité contre la torture en novembre 2008. | UN | وأقر ببيان نائب المدعي العام الذي يبرز التزام كازاخستان بسياسة عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب، ورحب بخطة العمل للفترة 2010-2012 التي أطلقت في شباط/فبراير 2010 لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي صاغتها لجنة مناهضة التعذيب في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |