Le Groupe de travail a été informé de la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
Elle a déploré la décision de supprimer le Bureau du Procureur spécial chargé des mouvements politiques et sociaux du passé, qui avait pour mission d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le passé contre ces mouvements. | UN | وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي. |
Enfin, elle aimerait des détails sur le budget, les fonctions et la juridiction assignés au Bureau du Procureur spécial chargé des crimes commis contre des journalistes. | UN | وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
Le Bureau du Procureur spécial chargé de connaître de crimes contre des journalistes n'est pas compétent pour juger les affaires de crime organisé et renvoie ces affaires devant le Bureau du Procureur public adjoint chargé d'enquêter sur le crime organisé. | UN | وليس مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين هو الهيئة المختصة بمعالجة حالات الجريمة المنظمة، وينبغي إحالة هذه الحالات إلى مكتب نائب المدعي العام للتحقيق في الجريمة المنظمة. |
Pour ce faire, il a créé le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes fédéraux commis directement ou indirectement par des fonctionnaires contre des personnes ayant appartenu à des mouvements sociaux et politiques du passé (FEMOSPP), qui a déclaré qu'il existe des preuves tangibles pour 476 cas de disparition forcée. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية في الماضي، ورأى المدعي الخاص أن هناك أدلةً قاطعة على حدوث 476 حالة اختفاء قسري. |
Il note avec inquiétude que le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes de violence envers les femmes et de la traite des personnes n'a pas pour mandat de faire le suivi des plaintes relatives à cette traite quand l'infraction est commise par des groupes de la criminalité organisée. | UN | وتلاحظ بقلق أن مكتب المدعي الخاص المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتّجار في الأشخاص غير مختص بمتابعة شكاوى الاتّجار بالأشخاص عندما يُرتكب الجرم من قبل جماعات إجرامية منظمة. |
89. Des efforts sont faits également pour mettre en place le Bureau du Procureur spécial chargé des questions de corruption qui aura pour unique mandat d'enquêter sur les actes de corruption et de poursuivre leurs auteurs. | UN | 89- وتبذل جهود أيضاً لإنشاء " مكتب المدعي الخاص المعني بالفساد " الذي ستكون ولايته الوحيدة والأساسية التحقيق في أعمال الفساد ومقاضاة المتورطين فيها. |
Les fonctions du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les crimes commis contre des journalistes, qui a été établi en 2006, sont de mener des enquêtes sur des affaires de crimes contre des journalistes mexicains et de crimes commis en territoire mexicain contre des journalistes étrangers. | UN | وتتمثل مهام مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتبكة ضد الصحفيين، المنشأ في عام 2006، في إجراء تحقيقات في الحالات التي تنطوي على جرائم ضد الصحفيين المكسيكيين والجرائم المرتكبة على الأراضي المكسيكية ضد الصحفيين الأجانب. |
On s'étonne de lire dans le rapport de l'État partie que, bien que les activités du Bureau du Procureur spécial chargé des crimes contre des journalistes se soient intensifiées, très peu des plaintes sérieuses portées par des journalistes ont conduit à une procédure pénale, et encore moins à des condamnations. | UN | ومن الأمور المحيرة أن يقرأ المرء في تقرير المكسيك أنه على الرغم من تكثيف أنشطة مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، إلا أن عدد شكاوى الصحفيين التي أدت إلى إقامة دعوى جنائية، ناهيك عن الإدانة ،كانت قليلة جدا. |
Elle a été informée que 200 auteurs de violations avaient été identifiés par la Commission d'enquête et que le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes contre l'humanité avait été créé en septembre 2005. | UN | وأُحيطت علماً بأن لجنة التحقيق تعرفت على 200 شخص ممن ارتكبوا جرائم، وبإنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
Le Mexique a indiqué avoir créé un bureau du Procureur spécial chargé des violations de la liberté d'expression, qui est habilité à diriger, coordonner et superviser les enquêtes sur les atteintes aux droits des journalistes et, le cas échéant, d'en poursuivre les auteurs. | UN | فقد ذكرت المكسيك أنها أنشأت مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، المخول سلطة توجيه التحقيقات وتنسيقها والإشراف عليها، ويقوم عند الاقتضاء بالمقاضاة على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
148.129 Renforcer le Bureau du Procureur spécial chargé des atteintes à la liberté d'expression (FEADLE) et assurer réparation aux victimes, et fournir au mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme le soutien nécessaire à l'accomplissement de son mandat (Suède); | UN | 148-129- تعزيز قدرة المدعي الخاص المعني بجرائم الاعتداء على حرية التعبير، وضمان منح تعويضات للضحايا، فضلاً عن تزويد آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان بما يلزم من الدعم لأداء ولايتها (السويد)؛ |
Diverses institutions spécialisées œuvrent à la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. C'est le cas du bureau du Procureur spécial chargé des infractions liées à la violence à l'égard des femmes et à la traite des êtres humains, de la Commission nationale pour la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et de PROVICTIMA. | UN | 135- وتسهم العديد من المؤسسات المتخصصة في منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، مثل مكتب المدعي الخاص المعني بجريمتي العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، واللجنة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، ومكتب الدعم الاجتماعي لرعاية ضحايا الجريمة. |
199. En réponse à la demande du Groupe de travail concernant le Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé, le Gouvernement a fourni des renseignements détaillés sur les trois programmes de travail mis au point par le Bureau du Procureur spécial pour s'acquitter de sa tâche. | UN | 199- وقدمت الحكومة، رداً على الطلب الذي قدمه الفريق العامل فيما يتعلق بمكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية السابقة، معلومات موثقة عن ثلاثة برامج عمل وضعها المكتب للاضطلاع بدوره القضائي. |
Elle a recommandé au Mexique b) de donner plus de moyens au bureau du Procureur spécial chargé de connaître des délits de violence contre les femmes et de traite des êtres humains pour qu'il puisse mener des enquêtes plus efficaces, et de veiller à ce que les affaires qui relèvent de la juridiction des États fassent l'objet d'enquêtes avec toute la diligence voulue. | UN | وأوصت فنلندا المكسيك بما يلي: (ب) تدعيم مكتب المدعي الخاص المعني بالنظر في جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالأشخاص لكي يتمكن من التحقيق في الحالات على نحو أفضل، والتحقيق، مع بذل العناية الواجبة، في الحالات المندرجة في الاختصاص القضائي المحلي. |
20) Le Comité prend note des dispositions prises par l'État partie pour traiter des cas de violences commises à Ciudad Juárez contre les femmes, notamment de la création en 2004 du bureau du Procureur spécial chargé de connaître des infractions liées aux homicides de femmes commis à Ciudad Juárez, ainsi que de la Commission pour la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes à Ciudad Juárez. | UN | (20) وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس، بما في ذلك قيامها في عام 2004 بإنشاء وظيفة المدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على قتل النساء داخل البلدية، واللجنة المعنية بمنع واستئصال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس. |
20) Le Comité prend note des dispositions prises par l'État partie pour traiter des cas de violences commises à Ciudad Juárez contre les femmes, notamment de la création en 2004 du bureau du Procureur spécial chargé de connaître des infractions liées aux homicides de femmes commis à Ciudad Juárez, ainsi que de la Commission pour la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes à Ciudad Juárez. | UN | (20) وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس، بما في ذلك قيامها في عام 2004 بإنشاء وظيفة المدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على قتل النساء داخل البلدية، واللجنة المعنية بمنع واستئصال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس. |
En 2008, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a envoyé une communication au Gouvernement dans laquelle il faisait part de sa préoccupation suite à la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé des crimes fédéraux commis directement ou indirectement par des fonctionnaires contre des personnes ayant appartenu à des mouvements sociaux et politiques du passé, en particulier dans les années 70. | UN | وفي عام 2008، وجّه الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي رسالة إلى الحكومة أعرب فيها عن قلقه إزاء إغلاق مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم الاتحادية التي يرتكبها بصفة مباشرة أو غير مباشرة موظفون عموميون في حق أشخاص ينتمون إلى الحركات الاجتماعية والسياسية التي كانت نشطة في الماضي، لا سيما خلال السبعينات من القرن الماضي. |
Pour qu'un crime soit renvoyé devant le Bureau du Procureur spécial chargé de connaître de crimes contre des journalistes, il faut qu'un certain nombre de conditions soient réunies : il faut que la victime du crime soit un journaliste qualifié; il faut que le crime constitue une violation du droit à l'information ou à la liberté de la presse; il faut que le crime soit défini comme tel dans le code pénal fédéral. | UN | 33 - وأضافت أنه إذا أريد إحالة أي جريمة إلى مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، فينبغي أن يتوفر عدد من الشروط: يجب أن يكون الشخص الذي تم ارتكاب الجريمة في حقه صحفيا مؤهلا؛ ويجب أن تشكل الجريمة انتهاكا للحق في الحصول على المعلومات أو حرية الصحافة؛ ويجب تعريف الجريمة على هذا النحو بموجب قانون العقوبات الاتحادي. |