Les participants sont très satisfaits du programme actuel. | UN | وقد حظي البرنامج الحالي بمعدلات رضى عالية في أوساط المشاركين. |
90. Il faut se féliciter de la tendance à élargir la gamme de partenaires pour l'exécution du programme actuel. | UN | ٩٠ - وثمة اتجاه يحظى بالترحيب وهو توسيع نطاق الشركاء في تنفيذ البرنامج الحالي. |
La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répondait à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme actuel. | UN | ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبيا. |
C'est une description ponctuelle du programme actuel des Etats-Unis. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفاً موجزاً للبرنامج الحالي للولايات المتحدة. |
Une évaluation du programme actuel avec les parties est prévue, à titre provisoire, courant avril 2010 à Genève. | UN | ووُضعت خطط مبدئية لإعداد تقييم للبرنامج الحالي مع الطرفين في جنيف، في نيسان/أبريل 2010. |
La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répond à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme actuel. | UN | ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة استجابة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً. |
f) Déterminer l'efficacité du programme actuel de concours nationaux pour mieux l'adapter aux besoins des directeurs de programme. | UN | (و) تقييم فعالية البرنامج الحالي للامتحانات التنافسية الوطنية بغية الوفاء بالاحتياجات الإدارية على نحو أفضل. |
Dans le cadre du programme actuel, le PNUD fournit un appui à la formulation d'une stratégie transsectorielle du développement national, ainsi qu'une assistance pour le renforcement des capacités nationales en matière de promotion des investissements, de normalisation, de métrologie et de contrôle de la qualité. | UN | ويقدم البرنامج الحالي الدعم ﻹعداد استراتيجية إنمائية وطنية شاملة لعدة قطاعات، وكذلك تقديم المساعدة لبناء القدرات الوطنية من أجل تشجيع الاستثمار، والتوحيد القياسي، ونظام الموازين والمقاييس، ومراقبة الجودة. |
3. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'élargissement de la portée du programme actuel de " caïmanisation " ; | UN | ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل بالتشاور مع حكومة اﻹقليم تيسير التوسع في البرنامج الحالي ﻹحلال اﻷهالي محل اﻷجانب؛ |
19. Certains pays ont demandé à l'ONUDI d'aider, par de nouveaux projets, les bénéficiaires les plus prometteurs du programme actuel à se transformer en entités commerciales en renforçant leur programme de commercialisation. | UN | 19- وطلبت بعض البلدان من اليونيدو وضع مشاريع جديدة تساعد أهم الجهات الواعدة التي تشارك في البرنامج الحالي على أن تصبح منشآت تجارية (تتجيرها)، وذلك بتدعيم برامج التتجير الموجودة لديها. |
Dans la logique de la recommandation faite par l'Équipe exécutive au sujet de l'harmonisation des programmes mondiaux et régionaux avec le cycle du plan de financement pluriannuel, cette prorogation permettrait de faire la jonction entre la fin du programme actuel, en 2006, et le début du plan de financement pluriannuel pour la période 2008-2011. | UN | تمشيا مع توصية الفريق التنفيذي بشأن المواءمة بين البرامج العالمية والإقليمية والفترة البرنامجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، سيتيح هذا التمديد سد الثغرة القائمة بين نهاية البرنامج الحالي في عام 2006 وبداية إطار التمويل المتعدد السنوات للفترة 2008-2011. |
Dans la logique de la recommandation faite par l'Équipe exécutive au sujet de l'harmonisation des programmes mondiaux et régionaux avec le cycle du plan de financement pluriannuel, cette prorogation permettrait de faire la jonction entre la fin du programme actuel, en 2006, et le début du plan de financement pluriannuel pour la période 2008-2011. | UN | تمشيا مع توصية الفريق التنفيذي بشأن المواءمة بين البرامج العالمية والإقليمية والفترة البرنامجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، سيتيح هذا التمديد سد الثغرة القائمة بين نهاية البرنامج الحالي في عام 2006 وبداية إطار التمويل المتعدد السنوات للفترة 2008-2011. |
14. Encourage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer le maintien, d'octobre à fin décembre 1993, du programme actuel relatif à la reconstitution de la force de police et au rétablissement des systèmes judiciaire et pénal, jusqu'à ce que les Etats Membres aient versé des fonds supplémentaires, et à soumettre à l'Assemblée générale les recommandations qu'il jugera appropriées; | UN | ١٤ - يشجع اﻷمين العام على أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان استمرار البرنامج الحالي للشرطة والنظامين القضائي والجنائي من تشرين اﻷول/اكتوبر حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الى أن يتيسر الحصول على تمويل اضافي من الدول اﻷعضاء، وأن يقدم توصيات بهذا الصدد، حسب الاقتضاء، الى الجمعية العامة؛ |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis et le bureau de pays du PNUD sont convenus de demander une prolongation d'un an du programme actuel pour permettre l'élaboration d'un nouveau programme intégrant les recommandations qui seront faites à l'issue de l'évaluation des résultats des activités de développement en 2011. | UN | اتفقت حكومة الإمارات العربية المتحدة والمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على طلب تمديد للبرنامج الحالي لسنة واحدة للسماح بإعداد برنامج جديد يتضمن توصيات تقييم نتائج التنمية الذي سيجرى في عام 2011. |