"du programme d'action à" - Translation from French to Arabic

    • برنامج العمل على
        
    • برنامج العمل في
        
    • منهاج العمل على
        
    • برنامج العمل إلى
        
    • لبرنامج العمل على
        
    Le succès dans l'application du Programme d'action à tous les niveaux ne peut que profiter à tous les pays. UN والنجاح في تنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات لن يكون إلا في مصلحة جميع البلدان.
    À cet égard, le Secrétaire général devrait préparer un rapport intérimaire sur l'application du Programme d'action à tous les niveaux. UN وينبغي في هذا الصدد، أن يعد اﻷمين العام تقريرا مرحليا عن تنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات.
    Contrôle et évaluation du Programme d'action à la CEA : 2 administrateurs, 2 agents des services généraux UN رصد وتقييم برنامج العمل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا: ٢ من الفئة الفنية، و ٢ من فئة الخدمات العامة
    L'adoption du Programme d'action à la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire a été un jalon important dans les moyens mis en oeuvre en commun pour trouver une solution aux questions relatives à la population. UN وكان إقرار برنامج العمل في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالقاهرة حجر اﻷساس في جهودنا المشتركة لمعالجة المسألة السكانية.
    Il faudrait envisager de créer un mécanisme de collaboration avec les organisations non gouvernementales pour promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action à différents niveaux. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لتشجيع تنفيذ منهاج العمل على مختلف المستويات.
    La SousCommission a également prié le Secrétaire général de faire rapport sur l'état de la mise en œuvre du Programme d'action à la SousCommission et à la Commission à leurs prochaines sessions. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام أيضاً أن يقدم تقريراً عن حالة تنفيذ برنامج العمل إلى اللجنة الفرعية وإلى لجنة حقوق الإنسان في دورتهما القادمة.
    La mise en oeuvre effective du Programme d'action à tous les niveaux — national, régional et international — est non seulement importante pour les petits États insulaires en développement, mais elle est aussi impérieuse pour la communauté internationale. UN وإن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية أمر هام ليس فقط للدول الجزرية الصغيرة النامية ولكنه أيضا مسألة حتمية بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Enfin, il serait important de prévoir des mécanismes efficaces d'application et de suivi du Programme d'action à tous les niveaux, notamment la participation du système des Nations Unies. UN وأخيرا قال إن وجود آليات فعالة لتنفيذ ومتابعة برنامج العمل على جميع الأصعدة، وبخاصة اشتراك منظومة الأمم المتحدة، سيكون أمراً بالغ الأهمية.
    Celui-ci devrait notamment créer au sein de son cabinet un poste de haut niveau dont le titulaire aurait pour fonctions de le conseiller sur les questions relatives aux femmes et de contribuer à assurer l'application du Programme d'action à l'échelle du système. UN وقالت إن اﻷمين العام ينبغي بخاصة أن ينشئ في مكتبه منصبا رفيع المستوى تكون مهمة شاغله تقديم المشورة الى اﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة واﻹسهام في ضمان تنفيذ برنامج العمل على مستوى المنظومة.
    Elle espère aussi qu'il présentera des propositions sur la mise en place de mécanismes chargés de suivre l'application du Programme d'action à tous les niveaux, ce qui permettra à la Commission d'avoir des débats plus fructueux. UN كما أن وفد زامبيا يأمل أيضا أن يقدم توصيات بشأن إنشاء آليات تكلف بمتابعة تنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات، وهذا من شأنه أن يسمح للجنة بإجراء مناقشات أكثر إثمارا.
    Sachant que ces armes causent la mort d'un demi-million de personnes chaque année, nous devons continuer de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action à l'échelon national, régional et international. UN وإذ كان 000 500 شخص يفقدون حياتهم بسبب الأسلحة الصغيرة في كل عام، فإننا يجب أن نستمر في تعزيز تنفيذ برنامج العمل على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'organisation a souligné que des ONG telles qu'Interact coopéraient avec des communautés afin de les sensibiliser aux droits liés à la procréation et à la santé procréative et militaient activement en faveur du Programme d'action à l'échelon national et international. UN وقد أبرزنا أن المنظمات غير الحكومية مثل منظمتنا، عملت مع المجتمعات المحلية على إرهاف وعيها بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، فضلا عن أنها تدافع بشدة عن برنامج العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous invitons également l'Union à suivre de plus près l'exécution du Programme d'action à l'échelle mondiale, en étroite coopération avec les organes de l'ONU compétents. UN كما ندعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى تحسين رصد تنفيذ برنامج العمل على الصعيد العالمي بالتعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Népal a intégré la mise en œuvre du Programme d'action à son plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et s'emploie à l'incorporer aussi à son plan de développement national. UN وأدرجت نيبال تنفيذ برنامج العمل في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتعكف حاليا على إدراجه كذلك في خطة تنميتها الوطنية.
    Le Népal a intégré la mise en œuvre du Programme d'action à son plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et s'emploie à l'incorporer aussi à son plan de développement national. UN وقد أدرجت نيبال تنفيذ برنامج العمل في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتعكف حاليا على إدراجه كذلك في خطة تنميتها الوطنية.
    Par ailleurs, la question de la participation des centres de liaison PMA à l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action à la session de fond du Conseil économique et social demeure une nécessité impérieuse. UN وثمة ضرورة حتمية، بالإضافة إلى ذلك، لمسألة مشاركة مراكز اتصال أقل البلدان نموا في بحث مدى إعمال برنامج العمل في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est dire que de nouvelles directives n'ont pu être données quant à un mécanisme de suivi mondial à même d'examiner les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action à l'avenir, comme le fait ressortir le rapport du Secrétaire général. UN ويعني ذلك أنه لم يتسن تقديم أي مبادئ توجيهية بشأن وضع آلية متابعة عالمية لإجراء استعراض للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في المستقبل.
    Il est donc important de ne pas perdre de vue cette question lorsqu'on étudie la possible contribution de l'application du Programme d'action à la réalisation des objectifs de développement convenus, puisque les recommandations d'action qui y sont énoncées ne sont pas forcément pertinentes pour tous les pays. UN ومن ثم فإن مراعاة هذه الظروف أمر حاسم في تقييم مدى ما يمكن أن يسهم به تنفيذ برنامج العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، ما دامت أهمية توصياته العملية غير متساوية بالنسبة لجميع البلدان.
    Il faudrait envisager de créer un mécanisme de collaboration avec les organisations non gouvernementales pour promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action à différents niveaux. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لتشجيع تنفيذ منهاج العمل على مختلف المستويات.
    À cette fin, le Secrétaire général est invité à créer au sein de son cabinet, en utilisant les ressources humaines et financières existantes, un poste de haut niveau dont le titulaire aura pour fonctions de le conseiller sur les questions relatives aux femmes et de contribuer à assurer l'application du Programme d'action à l'échelle du système en étroite coopération avec la Division de la promotion de la femme. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يدعى اﻷمين العام الى إنشاء وظيفة عالية الرتبة في مكتب اﻷمين العام يعمل شاغلها، مستعينا بالموارد البشرية والمالية الحالية، بوصفه مستشارا لﻷمين العام بشأن قضايا نوع الجنس ويساعد على ضمان تنفيذ منهاج العمل على نطاق المنظومة بأكملها، بالتعاون الوثيق مع شعبة النهوض بالمرأة.
    3. La SousCommission a également prié le Secrétaire général de faire rapport sur l'état de la mise en œuvre du Programme d'action à la SousCommission à sa cinquante-deuxième session et à la Commission à sa cinquanteseptième session. UN 3- وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام أيضاً أن يقدم تقريراً عن حالة تنفيذ برنامج العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين وإلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    3. La SousCommission a également prié le Secrétaire général de faire rapport sur l'état de la mise en œuvre du Programme d'action à la SousCommission à sa cinquantesixième session et à la Commission à sa soixante et unième session. UN 3- وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام أيضاً أن يقدم تقريراً عن حالة تنفيذ برنامج العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين وإلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين.
    L'occasion nous est ainsi offerte d'identifier les domaines où pourrait être développée une coopération aux niveaux international et régional, notamment un partenariat avec la société civile, en vue de la mise en œuvre du Programme d'action à l'échelle nationale. UN فقد وفر لنا المؤتمر فرصة لكي نستكشف المجالات الممكنة للتعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك إقامة شراكة مع المجتمع المدني، بغية التنفيذ الفعال لبرنامج العمل على الصعد الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more