Le gouvernement de mon pays réaffirme son appui aux principes et objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | وتكرر حكومــــة بلــدي التأكيد على تأييدها لمبادئ وأهداف برنامج عمل القاهرة. |
Nous avons également mis l'accent sur l'importance d'un développement urbain écologiquement viable conformément aux objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة. |
Pour terminer, je tiens a assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste attaché à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Le principal résultat du Programme d'action du Caire est qu'il fait de la promotion de la femme l'un des éléments essentiels du développement durable. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة أنه جعل قضية تمكين المرأة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
La plupart des travaux entrepris dans le cadre de ces études ont alimenté les débats organisés dans le cadre du Programme d'action du Caire. | UN | وقد أسهم كثير من اﻷعمال المضطلع بها في سياق هذه الدراسات في المداولات المتعلقة ببرنامج عمل القاهرة. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
Nous sommes convaincus que la condition sine qua non de la réalisation du Programme d'action du Caire est la préservation de la paix pour le développement. | UN | نحــن مقتنعــون بأن ضمان توفر الأحوال السلمية للتنمية شرط لا بد منه لتحقيق التقدم في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Des activités essentielles dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire doivent donc inclure des initiatives de lutte contre la mortalité liée à la maternité. | UN | ومن أجل هذا يجب أن تشتمل اﻷنشطة الرئيسية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة على مبادرات ضد الوفيات بين اﻷمهات. |
Permettez-moi de le répéter, Monsieur le Président, la Belgique reste un partenaire loyal de l'exécution du Programme d'action du Caire. | UN | وأكرر التأكيد على أن بلجيكا ستظل شريكا ملتزما بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Ma délégation voudrait souligner par là le rôle que joue et devra continuer de jouer la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على الدور الذي اضطلـــع ولا يزال يضطلع به التعاون الدولي في مجال تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
La santé des adolescents en matière de reproduction représente un autre défi majeur dans l'application du Programme d'action du Caire. | UN | ومن التحديات اﻷخرى الهامة في تنفيذ برنامج عمل القاهرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الصحة الانجابية للمراهقين. |
Cinq ans après l'adoption du Programme d'action du Caire, des progrès considérables ont été faits dans son application. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بعد مرور خمس سنوات على اعتماده. |
En même temps, le Saint-Siège a appelé l'attention sur les aspects du Programme d'action du Caire qu'il trouvait contestables. | UN | وفي الوقت نفسه، استرعى الكرسي الرسولي الانتباه إلى جوانب برنامج عمل القاهرة التي حددها بوصفها مثار خلاف. |
La mobilisation de ces ressources financières en quantité suffisante est donc indispensable à la mise en œuvre intégrale du Programme d'action du Caire. | UN | ويمثل حشد الموارد المالية المحلية الملائمة عاملا ضروريا من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا. |
La mobilisation de ces ressources financières est donc indispensable à la mise en œuvre intégrale du Programme d'action du Caire. | UN | واعتبر أن حشد الموارد المالية المحلية الملائمة ضروري من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا. |
Cela passe avant tout par la mobilisation des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | وسيتوقف هذا، قبل كل شيء، على تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة. |
Les gouvernements ne peuvent assurer seuls la pleine mise en œuvre du Programme d'action du Caire. | UN | ولا تستطيع الحكومات وحدها ضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل القاهرة. |
Le Gouvernement guyanien reste fermement attaché à la mise en œuvre intégrale et efficace du Programme d'action du Caire. | UN | وتبقى حكومة غيانا ملتزمة على نحو ثابت بالتنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل القاهرة. |
Difficultés liées à la mise en œuvre du Programme d'action du Caire pour faire appliquer les droits des femmes en Argentine | UN | تحديات تواجه النهوض ببرنامج عمل القاهرة في سبيل إعمال حقوق المرأة في الأرجنتين |
Le Gouvernement albanais tient à exprimer sa détermination de respecter ses obligations et de faire du Programme d'action du Caire une réalité dans tous ses aspects. | UN | تود الحكومة اﻷلبانية أن تعرب عن التزامها بالوفاء بتعهداتها وجعل برنامج عمل مؤتمر القاهرة حقيقة واقعة بجميع جوانبه. |
La Lettonie attache une grande importance à la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action du Caire, lesquels visent à promouvoir la santé physique et mentale ainsi que le bien-être des individus de par le monde. | UN | وتولي لاتفيا أهمية كبيرة لتنفيذ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يهدف إلى تعزيز صحة الناس الجسدية والعقلية ورفاههم حول العالم. |
Depuis l'adoption du Programme d'action du Caire en 1994, des progrès considérables ont été accomplis dans sa mise en œuvre. | UN | ومنذ اعتماد جدول أعمال القاهرة في العام 1994، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه. |
L'adoption récente du «Programme d'action du Caire» souligne la volonté des pays africains de sortir leur continent du cercle vicieux du sous-développement. | UN | وإن اعتماد " برنامج القاهرة للعمل " مؤخرا يؤكد على تصميم البلدان الافريقية على انتشال قارتنا من دائرة التخلف المفرغة. |
Les questions traitées dans le cadre du Programme d'action du Caire revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, nouvelle démocratie naissante sur la carte politique du monde. | UN | وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم. |