"du programme d'action du caire" - Translation from French to Arabic

    • برنامج عمل القاهرة
        
    • لبرنامج عمل القاهرة
        
    • ببرنامج عمل القاهرة
        
    • برنامج عمل مؤتمر القاهرة
        
    • برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
        
    • جدول أعمال القاهرة
        
    • برنامج القاهرة
        
    • خطة عمل القاهرة
        
    Le gouvernement de mon pays réaffirme son appui aux principes et objectifs du Programme d'action du Caire. UN وتكرر حكومــــة بلــدي التأكيد على تأييدها لمبادئ وأهداف برنامج عمل القاهرة.
    Nous avons également mis l'accent sur l'importance d'un développement urbain écologiquement viable conformément aux objectifs du Programme d'action du Caire. UN كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة.
    Pour terminer, je tiens a assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste attaché à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Le principal résultat du Programme d'action du Caire est qu'il fait de la promotion de la femme l'un des éléments essentiels du développement durable. UN وكانت النتيجة الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة أنه جعل قضية تمكين المرأة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    La plupart des travaux entrepris dans le cadre de ces études ont alimenté les débats organisés dans le cadre du Programme d'action du Caire. UN وقد أسهم كثير من اﻷعمال المضطلع بها في سياق هذه الدراسات في المداولات المتعلقة ببرنامج عمل القاهرة.
    Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. UN وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة.
    Nous sommes convaincus que la condition sine qua non de la réalisation du Programme d'action du Caire est la préservation de la paix pour le développement. UN نحــن مقتنعــون بأن ضمان توفر الأحوال السلمية للتنمية شرط لا بد منه لتحقيق التقدم في تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Des activités essentielles dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire doivent donc inclure des initiatives de lutte contre la mortalité liée à la maternité. UN ومن أجل هذا يجب أن تشتمل اﻷنشطة الرئيسية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة على مبادرات ضد الوفيات بين اﻷمهات.
    Permettez-moi de le répéter, Monsieur le Président, la Belgique reste un partenaire loyal de l'exécution du Programme d'action du Caire. UN وأكرر التأكيد على أن بلجيكا ستظل شريكا ملتزما بتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Ma délégation voudrait souligner par là le rôle que joue et devra continuer de jouer la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN ويود وفدي أن يؤكد على الدور الذي اضطلـــع ولا يزال يضطلع به التعاون الدولي في مجال تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    La santé des adolescents en matière de reproduction représente un autre défi majeur dans l'application du Programme d'action du Caire. UN ومن التحديات اﻷخرى الهامة في تنفيذ برنامج عمل القاهرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الصحة الانجابية للمراهقين.
    Cinq ans après l'adoption du Programme d'action du Caire, des progrès considérables ont été faits dans son application. UN لقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بعد مرور خمس سنوات على اعتماده.
    En même temps, le Saint-Siège a appelé l'attention sur les aspects du Programme d'action du Caire qu'il trouvait contestables. UN وفي الوقت نفسه، استرعى الكرسي الرسولي الانتباه إلى جوانب برنامج عمل القاهرة التي حددها بوصفها مثار خلاف.
    La mobilisation de ces ressources financières en quantité suffisante est donc indispensable à la mise en œuvre intégrale du Programme d'action du Caire. UN ويمثل حشد الموارد المالية المحلية الملائمة عاملا ضروريا من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا.
    La mobilisation de ces ressources financières est donc indispensable à la mise en œuvre intégrale du Programme d'action du Caire. UN واعتبر أن حشد الموارد المالية المحلية الملائمة ضروري من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا.
    Cela passe avant tout par la mobilisation des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action du Caire. UN وسيتوقف هذا، قبل كل شيء، على تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة.
    Les gouvernements ne peuvent assurer seuls la pleine mise en œuvre du Programme d'action du Caire. UN ولا تستطيع الحكومات وحدها ضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل القاهرة.
    Le Gouvernement guyanien reste fermement attaché à la mise en œuvre intégrale et efficace du Programme d'action du Caire. UN وتبقى حكومة غيانا ملتزمة على نحو ثابت بالتنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    Difficultés liées à la mise en œuvre du Programme d'action du Caire pour faire appliquer les droits des femmes en Argentine UN تحديات تواجه النهوض ببرنامج عمل القاهرة في سبيل إعمال حقوق المرأة في الأرجنتين
    Le Gouvernement albanais tient à exprimer sa détermination de respecter ses obligations et de faire du Programme d'action du Caire une réalité dans tous ses aspects. UN تود الحكومة اﻷلبانية أن تعرب عن التزامها بالوفاء بتعهداتها وجعل برنامج عمل مؤتمر القاهرة حقيقة واقعة بجميع جوانبه.
    La Lettonie attache une grande importance à la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action du Caire, lesquels visent à promouvoir la santé physique et mentale ainsi que le bien-être des individus de par le monde. UN وتولي لاتفيا أهمية كبيرة لتنفيذ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يهدف إلى تعزيز صحة الناس الجسدية والعقلية ورفاههم حول العالم.
    Depuis l'adoption du Programme d'action du Caire en 1994, des progrès considérables ont été accomplis dans sa mise en œuvre. UN ومنذ اعتماد جدول أعمال القاهرة في العام 1994، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه.
    L'adoption récente du «Programme d'action du Caire» souligne la volonté des pays africains de sortir leur continent du cercle vicieux du sous-développement. UN وإن اعتماد " برنامج القاهرة للعمل " مؤخرا يؤكد على تصميم البلدان الافريقية على انتشال قارتنا من دائرة التخلف المفرغة.
    Les questions traitées dans le cadre du Programme d'action du Caire revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, nouvelle démocratie naissante sur la carte politique du monde. UN وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more