| Elle a apporté une contribution essentielle à l'élaboration du programme d'enseignement bilingue interculturel pour les autochtones de cette région. | UN | وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة. |
| Le Maroc s'est félicité des efforts déployés par le Libéria dans le cadre du programme d'enseignement primaire gratuit et obligatoire de 2006. | UN | ورحب بالمساعي التي يبذلها البلد لتنفيذ برنامج التعليم المجاني الإلزامي لعام 2006. |
| Il regrette en outre que la Convention ne fasse pas partie du programme d'enseignement scolaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن أحكام الاتفاقية غير مدرجة في المناهج الدراسية. |
| Le volet technologies de l'information (TI) du programme d'enseignement porte-t-il sur les points suivants? | UN | هل يشمل العنصر المتعلق بتكنولوجيا المعلومات من البرنامج التعليمي ما يلي؟ |
| Il importe que le contenu du programme d'enseignement et la méthode pédagogique soient légitimés et acceptés par les membres de la communauté. | UN | ومن المهم أن يلقى محتوى المنهج الدراسي والمنهج التربوي موافقة أعضاء الجماعة المعنية وقبولهم. |
| Le Burundi a salué et encouragé le renforcement du programme d'enseignement des droits de l'homme. | UN | 39- وأثنت بوروندي على برنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وشجعت على بذل مزيد من الجهود لتعزيزه. |
| De plus, la création, en 2012, de l'Institut linguistique et culturel plurinational découle des efforts de mobilisation du Centre, qui ont aussi contribué à l'élaboration du programme d'enseignement régionalisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان إنشاء المعهد المتعدد القوميات للغات والثقافات في عام 2012 نتيجة لجهود الدعوة التي بذلها المركز الدانمركي، الذي ساهم أيضا في صياغة المنهاج الدراسي الإقليمي. |
| Les dépenses engagées par l'Office au cours de l'exercice biennal au titre du programme d'enseignement se sont élevées à 302,4 millions de dollars, pour un budget de 325,3 millions. | UN | وبلغ مجموع نفقات الوكالة على برنامج التعليم خلال فترة السنتين 302.4 مليون دولار من ميزانية قدرها 325.3 مليون دولار. |
| On trouvera à l’annexe A un résumé des objectifs du programme d’enseignement pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ويرد في المرفق ألف موجز ﻷهداف وغايات ومرامي برنامج التعليم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
| Le contrôle budgétaire et la gestion du programme d’enseignement seront inclus dans le plan de 1999. | UN | وسينظر في الرقابة على الميزانية وإدارة برنامج التعليم في خطة عام ١٩٩٩. |
| Elèves ayant bénéficié du programme d'enseignement compensatoire | UN | التلاميذ الذين استفادوا من برنامج التعليم |
| Le noyau du programme d'enseignement de l'UNRWA comprenait un cycle primaire de six ans et un premier cycle secondaire de quatre ans. | UN | ويتكون جوهر برنامج التعليم اﻷساسي لدى الوكالة في لبنان من مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات ومرحلة متوسطة مدتها أربع سنوات. |
| Les chiffres montrent que les filles ont été plus nombreuses que les garçons à bénéficier du programme d'enseignement à distance. | UN | وتشير البيانات إلى أن عدد النساء المستفيدات من برنامج التعليم عن بعد يفوق عدد الرجال المستفيدين منه. |
| Dans certaines universités, l'histoire et la culture des Roms faisaient désormais partie du programme d'enseignement, et des programmes de formation avaient été organisés pour les professeurs. | UN | وفي بعض الجامعات، أُدرجت معلومات عن تاريخ وثقافة الغجر في المناهج الدراسية ووُفرت برامج تدريبية للمعلمين. |
| Certaines de ces constitutions mentionnent même des modifications du programme d'enseignement et la formation des enseignants, en vue de réaliser l'égalité des sexes. | UN | وتتطرق بعض هذه الدساتير حتى إلى إحداث تغييرات في المناهج الدراسية وتدريب المعلمين، بهدف المساواة بين الجنسين. |
| L'élargissement du programme d'enseignement en langue maternelle à toutes les langues autochtones est un des autres objectifs qui ont été fixés. | UN | ويمثل توسيع البرنامج التعليمي لأطفال الشعوب الأصلية بلغتهم القومية من بعض هذه اللغات إلى جميعها تحديا آخر. |
| Dans le cadre de ce plan, un projet visant à poursuivre le perfectionnement des cadres à tous les niveaux au sein du programme d'enseignement de l'Office et à permettre aux écoles de jouer le rôle de centres de perfectionnement a été proposé. | UN | وفي إطار الخطة، اقترح مشروع لمواصلة تطوير الإدارة على جميع المستويات داخل البرنامج التعليمي للأونروا، ولتمكين المدارس من أن تصبح مراكز تنسيق للتنمية. |
| Les résultats de l'expérience menée seront pris en compte lors de l'élaboration du programme d'enseignement qui sera adopté en 2004. | UN | وستؤخذ نتيجة التجربة في الاعتبار في المنهج الدراسي الذي سيعتمد في عام 2004. |
| 1.2.6 Le commandement des nouvelles forces de défense et de sécurité du Burundi ainsi que les instructeurs locaux et étrangers conviendront du programme d'enseignement concernant tous les sujets qui seront abordés pendant la formation. | UN | 1-2-6 تتفق قيادة القوات الجديدة للدفاع والأمن لبوروندي مع المُدرِّبين والأجانب على برنامج التثقيف المتعلق بجميع المواضيع التي سيتم تناولها أثناء التأهيل. |
| Un nouveau programme visant à renforcer les compétences professionnelles des enseignants des minorités pour faciliter l'application du programme d'enseignement du letton a été élaboré afin de développer la formation des enseignants et d'améliorer leur connaissance du letton. | UN | ووضع برنامج جديد يعرف باسم تحسين المؤهلات المهنية لمدرسي الأقليات لتطبيق المنهاج الدراسي باللغة اللاتفية من أجل تطوير برامج تدريب المدرسين وتحسين إلمامهم باللغة اللاتفية. |
| Examen thématique de l'évaluation des progrès du programme d'enseignement dans les situations d'urgence et de transition après crise | UN | مناقشة مواضيعية عن تقييم التقدم على الصعيد العالمي لبرنامج التعليم في حالات الطوارئ والمراحل الانتقالية بعد انتهاء الأزمات |
| Dix-neuf des 24 réunions du Comité consultatif du programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe inscrites au programme n'ont pas eu lieu. | UN | ولم يعقد تسعة عشر من جملة ٢٤ اجتماعا للجنة الاستشارية المعنية ببرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي وفقا للبرنامج. |
| Elles dispensent des cours de droit international humanitaire aux élèves des écoles militaires dans le cadre du programme d'enseignement de l'école militaire Ahmad Bin Mohammed. | UN | وتقوم القوات المسلحة القطرية، من خلال كلية أحمد بن محمد العسكرية، بتدريس مادة القانون الإنساني الدولي لطلبة الكلية العسكرية كمادة من مواد البرنامج الأكاديمي. |
| Le droit international faisait également partie du programme d'enseignement des facultés d'administration et de sciences politiques, ainsi que des collèges militaires. | UN | وأن القانون الدولي يدرس أيضا كجزء من المناهج الدراسية في كليات الادارة، والعلوم السياسية، والكليات العسكرية. |
| ii) Répondre, sur les plans de la langue, de la culture et du programme d'enseignement, aux besoins particuliers des expatriés employés par les organisations appliquant le régime commun en poste dans le lieu d'affectation; | UN | ' 2` أن تكون مستوفية لمعايير معينة فيما يتعلق باللغات والاحتياجات الثقافية والمناهج الدراسية التي يرغب فيها موظفو النظام الموحد المغتربين، في مراكز العمل؛ |
| Dans le rapport qu'il avait établi pour l'exercice biennal 2004-2005, le Comité a signalé qu'un protocole d'accord daté du 12 mai 2006 avait été signé par le Directeur général de l'Institut et le Directeur du programme d'enseignement par correspondance de l'UNITAR. | UN | 56 - في تقرير المجلس لفترة السنتين 2004-2005، أشار إلى تنفيذ مذكرة اتفاق مؤرخة 12 أيار/مايو 2006 بين المدير التنفيذي للمعهد ومدير برنامج المعهد للتعليم بالمراسلة في مجال عمليات حفظ السلام. |
| f) Que l'UNITAR revoie l'accord régissant le statut de prestataire de services du programme d'enseignement par correspondance qu'il a conclu avec celui-ci (par. 59); | UN | (و) إعادة استعراض ترتيباته المتعلقة بوضع برنامجه للتعليم بالمراسلة، باعتباره جهة مقدمة للخدمات (الفقرة 59)؛ |
| L'UNITAR a fait savoir au Comité qu'une série de pourparlers avait eu lieu avec le Directeur du programme d'enseignement par correspondance en prévision de l'intégration des activités du Programme aux activités courantes de l'Institut. | UN | 58 - وأحاط المعهد المجلس علما بإجراء سلسلة من المناقشات مع مدير برنامج اليونيتار للتعليم بالمراسلة في مجال عمليات حفظ السلام إعدادا لإدماج عمليات البرنامج في العمليات الاعتيادية للمعهد. |
| Au Canada, un programme général de formation financé par le gouvernement et administré par une ONG fait désormais partie du programme d'enseignement de la plupart des universités et collèges. | UN | ويوجد في كندا برنامج تدريبي شامل بتمويل من الحكومة تديره منظمة غير حكومية يشكل اﻵن جزءا من المنهاج في معظم الجامعات والكليات. |