Les accords commerciaux tiennent-ils compte du développement? Analyse du Programme de Doha pour le développement et des accords de libre-échange | UN | هل تنطوي الاتفاقات التجارية على التنمية؟ نظرة إلى برنامج الدوحة الإنمائي واتفاقات التجارة الحرة |
Un moratoire sur la signature d'accords de commerce régionaux a été proposé dans l'attente de la conclusion du Programme de Doha pour le développement. | UN | وطُرح اقتراح يدعو إلى وقف إبرام اتفاقات تجارية إقليمية جديدة إلى حين اختتام برنامج الدوحة الإنمائي. |
Souligne la nécessité de parvenir à une conclusion rapide, favorable et ambitieuse du Programme de Doha pour le développement avec des résultats favorables au développement. | UN | وتشدِّد على ضرورة تكلُّل جدول أعمال الدوحة للتنمية بنتيجة سريعة وموفَّقة وطموحة وإنمائية التوجه. |
Les accords de commerce peuvent en partie répondre à ces préoccupations dans le cadre des négociations sur les services à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relevant du Programme de Doha pour le développement. | UN | ويمكن أن تُتناول جزئياً المسائل المتعلقة بهذه الحواجز في سياق الاتفاقات التجارية ومن خلال مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالخدمات، التي تجري في إطار جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Plusieurs participants ont noté que sur quelques-uns des éléments du Programme de Doha pour le développement certains progrès avaient déjà eu lieu. | UN | ولاحظ عدة متحدثين إحراز بعض التقدم فعلا في بضع عناصر من خطة الدوحة للتنمية. |
Également, un programme global et renforcé d'aide au commerce, avec un accroissement sensible des ressources financières, était à la fois une nécessité en soi et un élément essentiel du Programme de Doha pour le développement. | UN | وكذلك فإن توفير صفقة شاملة ومعزَّزة للمعونة من أجل التجارة بزيادة الموارد المالية عالمياً هو في نفس الوقت أمر ضروري في حد ذاته وجزء أساسي من برنامج عمل الدوحة الإنمائي. |
Une conclusion ambitieuse, équilibrée et axée sur le développement du Programme de Doha pour le développement garantirait que le système commercial mondial demeurerait ouvert pour appuyer les efforts de développement de tous les pays. | UN | وسيكفل التوصل إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وموجهة لبرنامج الدوحة الإنمائي بقاء نظام التجارة العالمي مفتوحا لدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها جميع البلدان. |
Notre tâche et notre responsabilité primordiales sont d'atteindre l'objectif de développement du Programme de Doha pour le développement. | UN | فمسؤوليتنا الأولى والتحدي الذي يمثل أمامنا هو تحقيق الهدف الإنمائي لخطة الدوحة للتنمية. |
Dix ans après son lancement, on attend toujours l'aboutissement du Programme de Doha pour le développement. | UN | ورغم مرور عقد من الزمان منذ بدء برنامج الدوحة الإنمائي، فإن اختتامه ما زال أمرا بعيد المنال. |
Les négociations du Programme de Doha pour le développement sont très étendues. | UN | إن مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي واسعة النطاق. |
M. John B. Richardson, chef de la délégation de la Commission européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, a réaffirmé l'engagement de la Communauté européenne à tous les éléments du Programme de Doha. | UN | ريتشاردسون، رئيس وفد اللجنة الأوروبية لدى الأمم المتحدة، من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بجميع عناصر برنامج الدوحة. |
Nous avons évité les impasses et les revers et nous pouvons à présent redoubler d'efforts, en vue de réaliser des progrès significatifs dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. | UN | وقد تجنبنا أي تعثر أو انتكاس، والآن نستطيع استئناف بذل الجهود لتحقيق تقدم كبير بشأن برنامج الدوحة الإنمائي. |
Cependant, le processus risque d'être ralenti à cause de l'impasse où se trouve actuellement l'ensemble du Programme de Doha pour le développement. | UN | غير أن المأزق الحالي الذي يقع فيه جدول أعمال الدوحة للتنمية بوجه عام يهدد بإبطاء هذه العملية. |
Les négociations concernant l'accès aux marchés devraient occuper la place principale dans le programme de travail résultant du Programme de Doha pour le développement. | UN | وينبغي أن تشكل مفاوضات الوصول إلى الأسواق الجزء الرئيسي من برنامج العمل في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Les PMA sont déçus par la suspension des négociations du Programme de Doha pour le développement et appellent à les reprendre au plus tôt. | UN | 28- وأضاف أن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة أمل إزاء تعليق مفاوضات جدول أعمال الدوحة الإنمائي، وتطالب بسرعة استئنافها. |
Tous les acteurs ont été invités à élaborer des stratégies propres à relancer les négociations commerciales dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. | UN | وتماشيا مع ذلك، تم حث جميع الأطراف الفاعلة على وضع استراتيجيات لإعادة تنشيط مفاوضات التجارة في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Il y a de nombreux avantages à tirer du Programme de Doha pour le développement; d'autre part, ce sont les pays en développement et surtout les pays les moins avancés qui paieraient, d'une façon disproportionnée, le prix d'un échec ou d'une inaction prolongée. | UN | وهناك فوائد إنمائية عديدة يُنتظر أن تُجنَـى من خطة الدوحة للتنمية؛ ومن ناحية أخرى، ستقع تكاليف الفشل أو التقاعس المطوَّل بصورة غير متناسبة على كاهل البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, | UN | " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، |
Il était grand temps que les membres de l'OMC arrêtent de nouvelles modalités pour les nouvelles négociations commerciales dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. | UN | وحان الوقت لأن يبتدع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية طرائق جديدة لمواصلة المفاوضات التجارية في إطار برنامج عمل الدوحة. |
Le représentant a souligné la nécessité de rattacher les travaux de l'OMC au titre du Programme de Doha pour le développement aux résultats des activités de la CNUCED. | UN | وأكد الحاجة إلى صلات بين أعمال منظمة التجارة العالمية نتيجة لبرنامج الدوحة من أجل التنمية وبين نتائج الأعمال التي يقوم بها الأونكتاد. |
Ce document final devrait faire progresser les négociations commerciales relatives aux produits agricoles et rapprocher l'application du Programme de Doha pour le développement. | UN | وينبغي أن تمكن هذه النتائج من إحراز تقدم في المفاوضات التجارية بشأن المنتجات الزراعية، فضلا عن التطور صوب الامتثال لخطة الدوحة للتنمية. |
Nous aimerions attirer l'attention de l'Assemblée sur le rôle que jouent nos partenaires de développement, en particulier, pour l'application rapide et concrète du Programme de Doha pour le développement. | UN | ونود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى دور شركائنا الإنمائيين، وخاصة في التنفيذ السريع والمحدد لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Plusieurs questions relatives à l'énergie abordées à l'OMC durant les négociations dans le cadre du Programme de Doha pour le développement et au titre du régime de Kyoto pourraient influer sur les stratégies énergétiques. | UN | ومن شأن عدة قضايا متصلة بالطاقة في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة وبموجب بروتوكول كيوتو أن تؤثر في استراتيجيات الطاقة. |
Elle complète mais ne remplace pas la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement ni les autres négociations commerciales. | UN | بيد أن المعونة لصالح التجارة عنصر مكمل، لا بديل، لتوصل الجولة المتعلقة بخطة الدوحة الإنمائية، وأي مفاوضات تجارية أخرى، إلى نتائج ناجحة. |
Il faut aussi se féliciter du Programme de Doha pour le développement et espérer que le système commercial multilatéral appuiera pleinement les efforts de développement des pays en développement. | UN | وثمة ترحيب كذلك ببرنامج الدوحة الإنمائي، ومن المأمول فيه أن يفضي النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى القيام بأسلوب كامل بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
Je considère également qu'il faut d'urgence intégrer les mesures de suivi de la Déclaration du Millénaire, du Programme de Doha pour le développement, du Consensus de Monterrey et des résultats de la présente réunion. | UN | وإني أرى أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى تكامل أعمال متابعة إعلان الألفية وجدول أعمال الدوحة الإنمائي وتوافق آراء مونتيري ونتائج هذا الاجتماع. |
a) Volonté plus ferme des pays membres de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du Consensus de Monterrey, du Programme de Doha pour le développement et du système de transport intégré du Machrek arabe et de réaliser l'intégration régionale dans une économie de plus en plus mondialisée | UN | (أ) زيادة تعهد البلدان الأعضاء بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها في إطار توافق آراء مونتيري، وخطة الدوحة للتنمية، والنظام المتكامل للنقل في المشرق العربي، والمضي قدماً نحو تحقيق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة |
Il a fait observer qu'il était désormais extrêmement important de passer à l'application du Programme d'action en faveur des PMA, du Programme de Doha pour le développement et du Consensus de Monterrey sur le financement du développement. | UN | ولاحظ أن من المهم للغاية الانتقال الآن إلى تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً وبرنامج الدوحة الإنمائي وتوافق مونتيري في الآراء بشأن تمويل التنمية. |
Ils ont estimé que les accords commerciaux régionaux pourraient constituer la base d'accords multilatéraux mais que la priorité devait demeurer la mise en oeuvre du Programme de Doha. | UN | ورأى المشاركون أن اتفاقات التجارة الإقليمية قد تصبح خطوات على طريق التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف، غير أن النهوض بجدول أعمال الدوحة يظل في صدارة الأولويات. |
Elle a réaffirmé la priorité qui revenait au système commercial multilatéral et aux aspects du Programme de Doha touchant au développement. | UN | كما أعاد القرار الجديد الإشارة إلى الأولوية التي تولى لنظام التجارة المتعدد الأطراف والبعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة. |