La mise en oeuvre du nouveau concept d'opérations dans le cadre du programme de modernisation a réduit le déploiement de la Force dans la zone de séparation de 30 à 27 positions. | UN | أسفر تنفيذ مفهوم العمليات الجديد في إطار برنامج التحديث عن تخفيض انتشار القوة في منطقة الفصل من 30 موقعا إلى 27. |
Objectif 1 : Réaliser la première tranche du programme de modernisation qui vise à améliorer les capacités opérationnelles. | UN | : الشروع في المرحلة الأولى من برنامج التحديث وهو يتصل بتحسين القدرة التشغيلية |
À ce jour, les progrès suivants ont été accomplis dans la mise en oeuvre du programme de modernisation : | UN | يمكن تلخيص التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج التحديث على النحو التالي: |
La mise en œuvre du programme de modernisation des logements et des équipements collectifs permettra de créer jusqu'à 10 000 nouveaux emplois chaque année. | UN | وسيتيح تنفيذ برنامج تحديث الإسكان والمرافق العامة ما يصل إلى 000 10 فرصة عمل جديدة سنويا. |
La poursuite de l'achat et du remplacement de matériel de transmission est donc essentielle en tant que partie intégrante du programme de modernisation de la FNUOD. | UN | وعليه، فإن مواصلة شراء واستبدال معدات الاتصالات، وهو أيضا جزء لا يتجزأ من برنامج تحديث القوة، أمر أساسي. |
Les objectifs de la deuxième année du programme de modernisation (étalé sur trois ans) ont été mis en oeuvre : | UN | تنفيذ السنة الثانية لبرنامج التحديث الذي مدته ثلاث سنوات |
Un projet de mise en place d’un système de gestion et de suivi des trains par satellite est à l’étude au sein du Ministère des transports dans le cadre du programme de modernisation des systèmes de transmission des données de l’Office national des chemins de fer. | UN | كذلك فإن وزارة النقل بصدد دراسة مشروع نظام لإدارة وتتبع القطارات بالسواتل، وذلك في إطار برنامج لتحديث نظم إرسال البيانات بالمكتب الوطني للسكك الحديدية. |
En ce qui concerne la recommandation 18, qui porte sur le renforcement des capacités en matière d'élaboration des politiques et de gestion de la fonction publique, il est à noter que l'un des principaux éléments du programme de modernisation de l'administration publique est l'amélioration constante de l'élaboration des politiques. | UN | أما بالنسبة للتوصية 18 بشأن تعزيز القدرات في مجال وضع السياسات العامة وإدارة الخدمة العامة، فمن المكونات الرئيسية لبرنامج تحديث الحكومة التحسين المستمر لتشكيل السياسة العامة. |
L'accroissement des dépenses de communication résulte du programme de modernisation qui a permis d'améliorer et de compléter le matériel de communication au siège de la FNUOD et dans les postes militaires avancés. | UN | وقد نجمت الاحتياجات الإضافية للاتصالات عن برنامج التطوير الذي حسّن معدات الاتصال وأضاف معدات أخرى في مقر القوة وفي المواقع العسكرية الخارجية. |
Le nombre plus élevé de contrats est dû à des besoins accrus au titre du programme de modernisation. | UN | تعزى زيادة العدد إلى زيادة الاحتياجات في إطار برنامج التحديث. |
Réalisation de la deuxième phase du programme de modernisation (deuxième année sur trois) | UN | إنجاز السنة الثانية من سنوات برنامج التحديث الثلاث |
Le Comité se propose de réexaminer la question compte tenu de l'état d'avancement du programme de modernisation de l'infrastructure et de la mise en oeuvre des projets Galileo. | UN | وتعتزم اللجنة إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء التطورات التي تستجد في مشروعي برنامج التحديث وتنفيذ نظام جاليليو. |
S'agissant des équipements collectifs, elles sont liées à l'exécution du programme de modernisation. | UN | وترتبط الاحتياجات الإضافية في إطار المنافع العامة بتنفيذ برنامج التحديث. |
Les objectifs en matière d'infrastructure arrêtés pour la première année du programme de modernisation de la FNUOD (qui s'étalera sur trois ans) ont été pleinement atteints; le regroupement des installations de restauration au camp Faouar a notamment été réalisé | UN | حققت جميع الأهداف الخاصة بالهياكل الأساسية والمقرر تنفيذها في السنة الأولى من دعم برنامج التحديث الخاص بالقوة والذي يستغرق ثلاث سنوات، وتشمل توحيد مرافق تقديم الطعام في معسكر الفوار |
Le Comité a été informé que les crédits demandés dans le projet de budget avaient été calculés en tenant compte du programme de modernisation, lequel ne modifie pas le mandat de la Force, mais donne au contraire à celle-ci les moyens de mieux s'en acquitter. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الموارد الواردة في الميزانية المقترحة كانت تستند إلى برنامج التحديث هذا الذي لا يغير ولاية القوة بل يوفر أقصى قدرة على الوفاء بها. |
:: Amélioration des conditions de vie des 26 % de soldats restants grâce à des logements plus décents à l'achèvement du programme de modernisation | UN | :: تحسُّن الظروف المعيشية لنسبة 26 في المائة المتبقية من الجنود بفعل تحسين البنية التحتية للإيواء عند انتهاء برنامج التحديث |
Il s'est également félicité du programme de modernisation établi par le Gouvernement et de la situation économique. | UN | وأثنى أيضاً على برنامج تحديث الحكومة والاقتصاد. |
Il faut faire du respect des Accords de paix et de l'exécution des programmes qui en découlent le pivot du plan de développement économique et social du pays et du programme de modernisation de l'État. | UN | ومن المهم أن يكون تنفيذ اتفاقات السلم والبرامج المنبثقة عنها حجر الزاوية في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد وكذلك في برنامج تحديث الدولة. |
97. Le Ministère du travail a signé un accord pour l'application du programme de modernisation des relations professionnelles financé par la Banque interaméricaine de développement. | UN | 97- وقد وقعت وزارة العمل على اتفاق لتنفيذ برنامج تحديث علاقات العمل الذي يموله المصرف الإنمائي للبلدان الأمريكية. |
La Phase II du programme de modernisation du secteur public, menée par le PNUD, a commencé le 1er janvier. | UN | 61 - وبدأت في 1 كانون الثاني/يناير المرحلة الثانية من برنامج تحديث القطاع العام، بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En outre, compte tenu du programme de modernisation en cours des ateliers d'imprimerie au Siège ou à Genève et de l'amélioration de la capacité de production qui en résultera, le Comité estime que l'on devrait s'efforcer de faire exécuter davantage de travaux d'imprimerie par le Secrétariat. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ترى اللجنة أنه نظرا لبرنامج التحديث المستمر لمرافق الطباعة في المقر وجنيف وما ينتج عنه من تحسين لقدراتها الانتاجية، فانه ينبغي بذل المزيد من الجهود لطباعة المنشورات داخليا. |
Il a consacré plus de 277 milliards de sum à l'exécution du programme de modernisation des moyens logistiques des établissements d'enseignement supérieur et d'amélioration de la qualité de la formation des spécialistes établi pour la période 2011-2016. | UN | وخُصص لفترة ما بين عامي 2011 و 2016 أكثر من 277 بليون سوم أوزبكستاني لتنفيذ برنامج لتحديث الهياكل الأساسية لمؤسسات التعليم العالي وإدخال تحسينات كبرى على تدريب المتخصصين. |
Au titre du programme de modernisation du secteur de l'assainissement, des initiatives de développement institutionnel sont mises en œuvre par des exploitants des services d'assainissement, qui sont désormais tenus de conclure des accords garantissant de meilleurs résultats pour avoir droit à des ressources et un appui technique. | UN | ووفقاً لبرنامج تحديث قطاع النظافة، قام مشغلو النظافة بوضع مبادرات التنمية المؤسسية حيز التنفيذ، حيث أصبح يطلب منهم الإعلان عن اتفاقات تحسين الأداء المتعلقة بكل منهم حتى يتاح لهم الحصول على الموارد والدعم التقني. |
Le Comité consultatif attend de la FNUOD une mise à jour sur les améliorations à attendre du programme de modernisation en termes d'efficience, d'économie et d'efficacité globale. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تقدم القوة معلومات مستكملة عن المكاسب المتحققة من حيث الفعالية والاقتصاد والكفاءة الناجمة إجمالا عن برنامج التطوير. |