"du programme de réduction" - Translation from French to Arabic

    • برنامج انهاء
        
    • برنامج الحد
        
    • لبرنامج الحد
        
    • برنامج التخفيف
        
    • لبرنامج إنهاء
        
    Financement du programme de réduction des effectifs pour 1998 UN تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين لعام ٨٩٩١
    IV. FINANCEMENT du programme de réduction DES EFFECTIFS 17-19 3 UN الرابع - تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين
    IV. FINANCEMENT du programme de réduction DES EFFECTIFS UN رابعا - تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين
    Réponse : Tous les projets du Plan d'application du programme de réduction de la pauvreté pour 2003-2005 ont été réalisés. UN الرد: جرى تنفيذ جميع التدابير المحددة في خطة العمل لتنفيذ برنامج الحد من الفقر.
    Il insiste également sur l'importance d'impliquer les organisations du secteur privé et des milieux scientifiques et universitaires dans la promotion et la mise en œuvre du programme de réduction des risques de catastrophe. UN ويبرز كذلك أهمية إشراك القطاع الخاص والمؤسسات العلمية والأكاديمية في تشجيع برنامج الحد من أخطار الكوارث ومواصلة تنفيذه.
    Au Népal, il a recruté 58 employés pour le bureau régional nouvellement ouvert du programme de réduction du risque sismique et le Programme de gestion des catastrophes pour l'Asie du Sud, au nom du PNUD et du gouvernement japonais. UN وفي نيبال، تعاقد المكتب مع 58 موظفا من أجل المكتب الإقليمي الذي افتتح مؤخرا لبرنامج الحد من أخطار الزلازل والتأهب للإنعاش لجنوب آسيا بالنيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة اليابان.
    7. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption du programme de réduction de la pauvreté dans les communautés rurales de la Chine (20012010). UN 7- وترحب اللجنة باعتماد برنامج التخفيف من وطأة الفقر في المجتمعات الريفية في الصين
    d) A recommandé que, pour ce qui des aspects financiers du programme de réduction des effectifs : UN )د( بشأن الجوانب المالية لبرنامج إنهاء خدمات الموظفين ، أوصى بما يلي :
    I. MISE EN ŒUVRE du programme de réduction ET DE RÉAFFECTATION DES EFFECTIFS 2 - 12 2 UN اﻷول - تنفيذ برنامج انهاء خدمة الموظفين واعادة توزيعهم
    e) Le coût du programme de réduction des effectifs est estimé à 10,4 millions de dollars, dont 9,1 millions ont été versés à ce jour; UN )ﻫ( تقدر تكلفة برنامج انهاء خدمات الموظفين بمبلغ ٤ر٠١ مليون دولار مع مصروفات حتى اﻵن بمبلغ ١ر٩ مليون دولار ؛
    Ceci s’explique essentiellement par le caractère incertain des liquidités, un recul du recouvrement des arriérés de contributions et l’absence de ressources additionnelles lors de la mise en œuvre du programme de réduction des effectifs; UN وكانت اﻷسباب الرئيسية لانخفاض نسبة التنفيذ تكمن في التدفق النقدي غير المتسم باليقين ، وحدوث نقص في تحصيل المتأخرات ، وعدم توفر مبالغ اضافية خلال تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ؛
    b) A pris note également de la recommandation du Conseil du développement industriel relative au financement du programme de réduction des effectifs (IDB.20/Dec.4); UN )ب( أحاط علما أيضا بتوصية مجلس التنمية الصناعية بشأن تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين )م ت ص-٠٢/م-٤(؛
    Cette diminution de l’encaisse en 1998 s’explique principalement par des versements d’un montant de 9,8 millions de dollars effectués au titre du programme de réduction des effectifs pour lequel aucune ressource additionnelle importante n’a été reçue. UN وكان السبب الرئيسي لانخفاض الرصيد النقدي في عام ٨٩٩١ المدفوعات التي بلغ مجموعها ٨ر٩ ملايين دولار ﻷجل برنامج انهاء خدمات الموظفين ، الذي لم يحظ بأي موارد اضافية ذات شأن .
    Le présent rapport renferme des informations concernant la mise en œuvre du programme de réduction et de réaffectation des effectifs, y compris ses incidences financières et budgétaires, la composition du Secrétariat et d'autres questions relatives au personnel. UN يقدم هذا التقرير معلومات عن تنفيذ برنامج انهاء خدمة الموظفين واعادة توزيعهم ، بما في ذلك الجوانب المالية والميزنية ، وتركيبة اﻷمانة وسائر المسائل المتعلقة بالعاملين .
    :: Les activités locales d'incitation et d'intervention organisées dans le cadre du programme de réduction de la violence armée progressent, le nombre de microprojets locaux financés étant en réelle augmentation. UN :: إحراز تقدّم في الأنشطة المجتمعية المتعلقة بتوفير الحوافز والاستجابة في إطار برنامج الحد من العنف المسلح، بما يؤدي إلى تحقيق زيادة فعلية في تمويل المشروعات المجتمعية الصغيرة
    Fourniture d'un appui au Gouvernement de la Côte d'Ivoire sous la forme de 100 projets exécutés dans le cadre du programme de réduction de la violence à l'échelon local, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies UN تقديم الدعم إلى حكومة كوت ديفوار، عن طريق تنفيذ 100 مشروع في إطار برنامج الحد من العنف في المجتمعيات المحلية، وذلك بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري
    43. Le nombre d'appartements locatifs mis à disposition entre 2002 et 2004 a été de près de moitié inférieur à l'objectif fixé au titre du programme de réduction du nombre de sansabri. UN 43- وشارف عدد الشقق المعدة للإيجار التي أُنجزت ما بين عامي 2002 و2004 على نصف العدد المستهدف في برنامج الحد من التشرد.
    e) L'adoption et la mise en œuvre du programme de réduction de la pauvreté dans les zones rurales chinoises, axé sur le nouveau Plan de développement (2011-2020); UN (ﻫ) اعتماد وتنفيذ الأطر الجديدة لبرنامج الحد من الفقر الموجه للتنمية لصالح المناطق الريفية في الصين (2011-2020)؛
    L'évaluation du programme de réduction de la pauvreté par l'exportation par le Centre du commerce international (CCI) fait apparaître que le programme ne contribue que modestement à la croissance économique, bien qu'il ne soit pas possible d'en estimer l'effet de façon précise. UN 23 - وتبين من تقييم أجراه مركز التجارة العالمية لبرنامج الحد من الفقر بزيادة الصادرات أن إسهامه في النمو الاقتصادي كان متواضعا، ولو أنه تعذر تقدير هذا الإسهام بدقة.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption du programme de réduction de la pauvreté dans les communautés rurales de la Chine (20012010). UN 136- وترحب اللجنة باعتماد برنامج التخفيف من وطأة الفقر والتنمية في المجتمعات الريفية في الصين (2001-2010).
    44. Le Comité invite l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre la pauvreté dans le cadre du programme de réduction de la pauvreté et à accorder une attention particulière aux groupes les plus vulnérables, notamment aux enfants et aux personnes vivant dans des zones rurales. UN 44- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر في إطار برنامج التخفيف من وطأة الفقر وأن تهتم اهتماماً خاصاً بأشد الجماعات ضعفاً، بمن فيهم الأطفال والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    d) Pour ce qui est des aspects financiers du programme de réduction des effectifs : UN )د( وبشأن الجوانب المالية لبرنامج إنهاء خدمات الموظفين :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more