"du programme de réforme de" - Translation from French to Arabic

    • برنامج إصلاح
        
    • خطة إصلاح
        
    • برنامج تجديد
        
    • في جدول أعمال الإصلاح
        
    La formation du personnel des achats fait donc partie intégrante du programme de réforme de ce secteur mis en œuvre depuis une dizaine d'années. UN وعليه، ما برح تدريب موظفي المشتريات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في العقد المنصرم.
    poursuite du programme de réforme de l'administration publique ; UN مواصلة تنفيذ برنامج إصلاح الإدارة العامة؛
    Dans le cadre du programme de réforme de la police adopté en 2010, plusieurs mesures avaient été prises afin de donner une base juridique au maintien de l'ordre et de la sécurité. UN وأُدرجت عدة تدابير في برنامج إصلاح الشرطة الذي اعتمد في عام 2010 في محاولة لوضع أساس تشريعي يضمن النظام العام والسلامة.
    Je vous félicite, Monsieur le Président, de l'attachement que vous avez montré à l'avancement du programme de réforme de l'ONU, y compris la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN وأثني عليكم، سيدي الرئيس، لما أبديتموه من التزام بالعمل من أجل المضي قدماً في تنفيذ خطة إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Dispose que les femmes chefs de famille sans autre option économique ne peuvent être retirées de leur emploi dans le cadre du programme de réforme de la fonction publique. UN ينص على أنه لا يمكن في إطار برنامج تجديد الإدارة العامة الاستغناء عن رئيسة الأسر التي لا تملك موردا ماليا بديلا،
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui du programme de réforme de l'administration locale en Turquie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج إصلاح الإدارة المحلية في تركيا
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du programme de réforme de l'administration locale en Turquie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج إصلاح الإدارة المحلية في تركيا
    L'UNICEF et la MONUSCO ont mis au point une relation de collaboration dans le cadre du programme de réforme de la justice. UN أقامت اليونيسيف والبعثة علاقة تعاونية في إطار برنامج إصلاح نظام العدالة
    Au moyen du programme de réforme de l'administration publique, le Gouvernement veillera à ce que la coordination entre les organes de décision de l'administration centrale soit renforcée. UN ومن خلال برنامج إصلاح الإدارة العامة، ستكفل الحكومة تحسين التنسيق بين هيئات اتخاذ القرار داخل الحكومة المركزية.
    Cet organe travaillera aussi en étroite collaboration avec le Groupe chargé de la réforme du secteur public en ce qui concerne la mise en œuvre du programme de réforme de ce secteur envisagé par le Gouvernement. UN كما ستعمل بشكل وثيق مع وحدة إصلاح القطاع العام في تنفيذ برنامج إصلاح القطاع العام التابع للحكومة.
    C'est pourquoi la revitalisation de l'Assemblée générale constitue une question importante et inachevée du programme de réforme de l'ONU. UN ولذلك، فإن تنشيط الجمعية العامة هو بند هام لم يتم انجازه في برنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui du programme de réforme de l'administration locale en Turquie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج إصلاح الإدارة المحلية في تركيا
    Troisièmement, sous l'égide du programme de réforme de l'ONU, le PNUD possède maintenant l'autorité et le mandat pour prendre les mesures nécessaires en cas de catastrophes naturelles. UN ثالثا، في إطار برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لديه اﻵن سلطة وولاية اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais que soit consignée la profonde gratitude que porte mon pays, pour le travail qu'il accomplit, au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, dont les qualités de chef sont très respectées et qui a imprimé un nouvel élan à la mise en oeuvre du programme de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وبنفس الشعور أود أن أسجــل أعمــق امتنان بلدي ﻷعمال اﻷمين العام، سعادة السيد كوفي عنان الذي تلقى قيادته عظيم الاحترام والذي أعطى حافزا لتنفيذ برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Malgré les préoccupations manifestées par un certain nombre de délégations, l’Union européenne est convaincue qu’il est dans l’intérêt de tous les États Membres d’adopter la proposition du Secrétaire général, car la création du Compte pour le développement fait partie intégrante du programme de réforme de l’Organisation. UN ورغم إعراب بعض الوفود عن قلقها، فإن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع أنه من مصلحة كل الدول اﻷعضاء اعتماد مقترح اﻷمين العام، إذ أن إنشاء حساب التنمية جزء لا يتجزأ من برنامج إصلاح المنظمة.
    Au moment de l'élaboration du présent document, le système de justice pénale fait l'objet d'un examen dans le cadre du programme de réforme de la justice. UN 33- وفي وقت إعداد هذه الوثيقة، كانت تجرى عملية استعراض لنظام العدالة الجنائية في إطار برنامج إصلاح قوانين ونظم العدالة.
    :: Poursuite de l'exécution du programme de réforme de la justice signé par le Président en février 2005 UN :: مواصلة تنفيذ " برنامج إصلاح قطاع العدل " الذي وقعه الرئيس في شباط/فبراير 2005؛
    Conformément aux objectifs du programme de réforme de la gestion des ressources humaines de l'Organisation, le Département continuera d'évaluer ses pratiques et ses procédures de recrutement et de les modifier, si nécessaire, pour pouvoir répondre à des besoins qui ne cessent d'évoluer. UN وتمشيا مع أهداف برنامج إصلاح الموارد البشرية في المنظمة، سيستمر تقييم ممارسات وإجراءات التزود بالموظفين في الإدارة، وتعديلها حسب الاقتضاء، لتلبية الاحتياجات الناشئة.
    Le débat, organisé dans le contexte du programme de réforme de l'ONU, était centré sur les réformes en cours au sein du système des Nations Unies ayant trait à l'égalité des sexes. UN وركز النقاش، الذي جاء في سياق خطة إصلاح الأمم المتحدة، على الإصلاحات الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة من حيث صلتها بالمساواة الجنسانية.
    :: La mise en œuvre des procédures opérationnelles permanentes des initiatives s'inscrivant dans le cadre du programme < < Unis dans l'action > > , qui constituent la base du programme de réforme de l'examen quadriennal complet, devrait être accélérée aux niveaux institutionnel et national pour être effective en 2014; UN :: ينبغي تسريع العمل على الصعيدين المؤسسي والقطري في تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة لمبادرات توحيد الأداء التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه خطة إصلاح الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ وينبغي أن يكون عام 2014 هو عام التنفيذ؛
    Porte création de la clause sociale destinée à garantir l'emploi des mères chefs de famille dans le cadre du programme de réforme de l'administration publique. UN أنشأ الشبكة الاجتماعية لضمان العمالة للأمهات رئيسات الأسر في إطار برنامج تجديد الإدارة العامة،
    Appuyer Umoja, pierre angulaire du programme de réforme de la gestion de l'Organisation UN دعم مشروع أوموجا، حجر الزاوية في جدول أعمال الإصلاح الإداري للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more