"du programme de réformes" - Translation from French to Arabic

    • برنامج الإصلاح
        
    • لبرنامج الإصلاح
        
    • من برنامج اﻹصلاح
        
    • برنامج الإصلاحات
        
    • البرنامج الإصلاحي
        
    • خطة اﻹصلاح
        
    • خطة التغيير
        
    • برنامج إصلاح
        
    • برنامج الاصلاح
        
    • أعمال الإصلاح
        
    • ببرنامج الإصلاح
        
    • برنامج التغيير
        
    • مقترحات إصلاح
        
    • من مجموعة تدابير اﻹصلاح التي
        
    • الأعمال للتغيير
        
    Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام.
    c) Action coordonnée face aux besoins humanitaires et de reconstruction et application progressive du programme de réformes (Paris III) UN (ج) استجابة منسقة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة الإعمار وكذلك تنفيذ تدريجي لبرنامج الإصلاح (مؤتمر باريس الثالث)
    La mise en oeuvre par l'UNICEF des deux phases du programme de réformes du Secrétaire général a été étudiée dans d'autres rapports présentés au Conseil d'administration. UN وقد نوقش تنفيذ اليونيسيف للمسارين ١ و ٢ من برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام، في تقارير أخرى للمجلس التنفيذي.
    Exécution du programme de réformes et de restructurations prioritaires en cours pour la Direction centrale des établissements pénitentiaires UN تقدم أعمال تنفيذ برنامج الإصلاحات ذات الأولوية وإعادة الهيكلة لمديرية السجون المركزية
    Plusieurs délégations ont souligné leur confiance à l'égard du programme de réformes du Directeur exécutif, qui avait déjà donné des résultats, y compris un rapport d'audit ne révélant aucun problème. UN وأكدت وفود عديدة ثقتها في البرنامج الإصلاحي للمدير التنفيذي الذي أثمر بالفعل، وكان من ثمراته الرأي الخالي من التدخل لمراجعي الحسابات.
    En tout état de cause, il serait prématuré d'essayer d'évaluer l'impact du programme de réformes économiques appliqué depuis quelques années. UN وبكل الأحوال، فمن السابق لأوانه تحديد أثر برنامج الإصلاح الاقتصادي خلال السنوات الأولى له.
    En agissant rapidement, ils convaincront les fonctionnaires de l'Organisation, ainsi que le public, du sérieux et de la crédibilité du programme de réformes. UN ومن شأن اتخاذ هذه القرارات العاجلة أن يبين لموظفينا وللعالم الخارجي على السواء أن برنامج الإصلاح الشامل جاد وذو مصداقية.
    J'espère que les membres n'oublieront pas pour autant la question du programme de réformes : les cinq à six prochaines semaines seront très intenses. UN وأود أن أعرب عن الأمل في ألا ينسى الأعضاء برنامج الإصلاح: فستكون الأسابيع الخمسة أو الستة المقبلة مجهدة جدا.
    Les États Membres doivent continuer de chercher un terrain d'entente sur ce volet important du programme de réformes. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح.
    :: Réunions mensuelles avec le Gouvernement et les parties libanais sur la mise en œuvre du programme de réformes UN :: اجتماعات شهرية مع الحكومة والأحزاب اللبنانية بشأن تنفيذ برنامج الإصلاح
    :: 12 réunions avec le Gouvernement et les partis libanais sur la mise en œuvre du programme de réformes UN :: عقد 12 اجتماعا مع الحكومة والأحزاب اللبنانية بشأن تنفيذ برنامج الإصلاح
    c) Action coordonnée face aux besoins humanitaires et de reconstruction et application progressive du programme de réformes (Paris III) UN (ج) استجابة منسقة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة الإعمار وكذلك تنفيذ تدريجي لبرنامج الإصلاح (مؤتمر باريس الثالث)
    c) Action coordonnée destinée à répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de reconstruction et application progressive du programme de réformes (Paris III) UN (ج) استجابة منسقة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة الإعمار وكذلك تنفيذ تدريجي لبرنامج الإصلاح (باريس 3)
    L'analyse sexo-différenciée de l'action de toutes les institutions des Nations Unies devrait faire partie intégrante du programme de réformes en cours de réalisation. UN وينبغي أن يصبح التحليل المنهجي للتباينات بين الجنسين على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة جزءا أساسيا من برنامج اﻹصلاح الحالي.
    Le Secrétariat fera le point de la question dans un rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale sur l'état d'avancement de l'ensemble du programme de réformes. UN وأوضحت أن الأمانة العامة ستعالج المسألة في تقرير ستقدمه إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز في برنامج الإصلاحات عموما.
    Les efforts d'UNIFEM ont considérablement bénéficié du programme de réformes du Secrétaire général qui a mis l'accent sur le renforcement de la coordination et de la collaboration dans la suite donnée aux conférences mondiales des Nations Unies. UN واستفادت الجهود التي يبذلها الصندوق استفادة كبيرة من البرنامج الإصلاحي للأمين العام الذي يشدد على زيادة التنسيق والتعاون فيما يتعلق بمتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي نظّمتها الأمم المتحدة.
    Ici la prémisse de la politique égyptienne est la même que celle adoptée par le sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Durban, qui exige que l'on respecte les principes de la Charte et du droit international pour définir une position générale vis-à-vis du programme de réformes. UN وهنا فالقاعــدة الـتي ترتكز عليها السياسة المصرية هي نفسها التي صــدرت عن قمة عدم الانحيــاز في دربن، والتي تطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي، كموقف عام من خطة اﻹصلاح.
    L'accent placé sur la reconnaissance de résultats exceptionnels et la gestion des aptitudes est l'un des éléments clés de la stratégie de renforcement des capacités individuelles à développer et mettre pleinement en œuvre dans le cadre du programme de réformes structurelles de l'Administrateur. UN ويمثل التأكيد على تقدير الأداء المميز وإدارة المواهب مجال اهتمام رئيسي باستراتيجية القدرات البشرية المقرر وضعها وتنفيذها بالكامل في إطار خطة التغيير المؤسسي التي أطلقتها مديرة البرنامج.
    La création d'ONU-Femmes s'inscrit dans le cadre du programme de réformes de l'ONU, qui vise à regrouper les ressources et les mandats pour obtenir plus de résultats. UN وقد جاء إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة كجزء من برنامج إصلاح الأمم المتحدة، فضم موارد وولايات من أجل تحقيق أثر أكبر.
    10. Le Supplément accorde une attention particulière aux conséquences, pour les pays africains, du programme de réformes envisagé dans l'Accord sur l'agriculture. UN ٠١- وتولي الورقات الداعمة اهتماما خاصا ﻷثر برنامج الاصلاح المتوخى في الاتفاق المعني بالزراعة على البلدان اﻷفريقية.
    Ce programme traite de la levée de recettes et donne la vedette du programme de réformes au renforcement des capacités et à la maîtrise d'œuvre nationale. UN ويتناول هذا البرنامج تحصيل الإيرادات ويشدد على بناء القدرات وعلى الملكية الوطنية لجدول أعمال الإصلاح.
    Dans ce contexte, le FNUPI s'est inspiré du programme de réformes du Secrétaire général en cours et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي ذلك الجانب من عملياته، استرشد الصندوق ببرنامج الإصلاح الجاري للأمين العام وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité de mise en oeuvre du changement et le Comité exécutif élargi ont étudié le processus et y ont participé lorsque des décisions ont été prises quant aux nouvelles initiatives issues du programme de réformes et à de nombreuses autres questions de politique générale. UN واستعرضت لجنة تنفيذ التغيير واللجنة التنفيذية الموسعة عملية صنع القرار بشأن المبادرات الجديدة من برنامج التغيير وبشأن الكثير من المسائل اﻷخرى المتعلقة بالسياسة وأسهمت فيها.
    Cependant la question des services communs envisagés dans le cadre du programme de réformes des Nations Unies n'était pas évoquée dans le budget car il fallait du temps pour évaluer et quantifier les incidences de la participation du PNUD. UN بيد أنه لا توجد اقتراحات محددة في الميزانية بشأن الخدمات المشتركة في سياق مقترحات إصلاح اﻷمم المتحدة، حيث أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من الوقت لتقييم وقياس اﻵثار المترتبة على مشاركة البرنامج.
    44. Dans le même temps, à la suite de la Décision 11 a) du programme de réformes du Secrétaire général et de discussions qui se sont déroulées au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administrateur a présenté au Secrétaire général une proposition tendant à ce que les activités opérationnelles soient financées au moyen de contributions négociées pluriannuelles, selon des dispositions de partage des charges. UN ٤٤ - وفي الوقت نفسه وعلى سبيل الاستجابة لﻹجراء ١١ )أ( من مجموعة تدابير اﻹصلاح التي طرحها اﻷمين العام، وعلى أثر مناقشات دارت في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، قدم المدير إلى اﻷمين العام اقتراحا للتمويل المتعدد السنوات لﻷنشطة اﻹنمائية استنادا إلى تعهدات متفاوض عليها بتقديم مساهمات على مدى عدة سنوات، مع وجود ترتيب لتقاسم اﻷعباء.
    L'Administratrice a fait une déclaration liminaire (dont le texte est affiché sur le site Web du PNUD à l'adresse suivante : www.beta.undp.org/content/undp/en/ home/operations/excutive_board/overview.html), dans laquelle elle a exposé les grandes lignes du programme de réformes entrepris pour mieux adapter le PNUD aux réalités nouvelles du développement. UN 7 - وضعـت المديـرة بخطـوط عريضة في بيانهـا الذي أدلت به للمجلس التنفيـذي (المتــاح علـى الموقـع الشبكــي لبرنامـج الأمـم المتحـدة الإنمائي www.beta.undp.org/content/undp/en/home/operations/executive_board/overview.html جدول الأعمال للتغيير التنظيمي في سياق تعديل المشهد الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more