"du programme de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • برنامج الأمن
        
    • برنامج سلامة
        
    • لبرنامج أمن
        
    Approvisionnement en eau potable dans le cadre du programme de sécurité nutritionnelle : 5 UN توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج
    Le programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives, lancé en 2005 dans le cadre du programme de sécurité alimentaire, a été conçu pour répondre à ces préoccupations. UN وقد وُضع برنامج شبكة الأمان الإنتاجية، الذي أطلق في 2005، كجزء من برنامج الأمن الغذائي، وُضع لمعالجة مثل هذه الشواغل.
    Mise en œuvre du programme de sécurité alimentaire à Gaza et en Cisjordanie UN تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في غزة والضفة الغربية
    Mise en œuvre du programme de sécurité alimentaire à Gaza et en Cisjordanie UN تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في غزة والضفة الغربية
    Le mandat de la MINUNEP a pris fin avant la mise à jour du programme de sécurité aérienne. UN وقد أغلقت بعثة الأمم المتحدة في نيبال قبل تحديث برنامج سلامة الطيران
    :: Service consultatif du personnel technique du programme de sécurité portuaire (PSP). UN :: مكتب المشورة التقنية التابع لبرنامج أمن الموانئ.
    La pêche commerciale représente un facteur important du programme de sécurité alimentaire, élément essentiel de la politique de notre gouvernement. UN ولا يزال صيد الأسماك التجاري عاملا هاما في ضمان برنامج الأمن الغذائي، الذي يعد من السياسات الأساسية لحكومتنا.
    Ces efforts ont été engagés dans le cadre du programme de sécurité alimentaire que réalisent conjointement le Gouvernement indien et le PNUD dans l'Uttar Pradesh, l'Andhra Pradesh et l'Orissa. UN وقد بدأت هذه الجهود في إطار برنامج الأمن الغذائي المشتَرَك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة الهند، الذي يجري حالياً تنفيذه في ولايات أوتار براديش وأندرا براديش وأوريسا.
    Dans le cas de M. González Duque, elle affirme qu'il a été incorporé de force dans le cadre du programme de sécurité démocratique. UN وفيما يتعلق بالسيد غونزاليس دوكه، يؤكد أنه تم تجنيده قسراً في إطار برنامج الأمن الديمقراطي.
    Mise en œuvre du programme de sécurité alimentaire à Gaza et en Cisjordanie UN تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في غزة والضفة الغربية
    99. L'objectif du programme de sécurité interne est que l'ensemble du pays dispose de services de foyers d'ici 2015. UN 99- والهدف من برنامج الأمن الداخلي هو إتاحة خدمات الملاجئ في جميع أنحاء البلاد بحلول عام 2015.
    Les priorités du programme de sécurité interne ont été élargies par rapport à celles figurant dans le programme précédent et englobent à présent la réduction de la violence domestique et de la violence entre partenaires intimes et celle de la violence contre les enfants. UN ووسّعت الحكومة نطاق أولويات برنامج الأمن الداخلي مقارنة بالبرنامج السابق، فأصبحت تشمل أهدافاً كالحد من عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي والحد من العنف ضد الأطفال.
    À la fin de l'année 2004, des évaluations des risques de sécurité auront été effectuées au Siège et dans tous les bureaux hors Siège, ce qui représentera une étape importante sur le plan de la gestion du programme de sécurité. UN وبحلول نهاية عام 2004، ستنجز عمليات تقييم مخاطر الأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالمقر وجميع المكاتب البعيدة عنه، مما يمثل معلما هاما لإدارة برنامج الأمن.
    La mise en place et l'approfondissement de tels liens améliorent l'application de nombreuses mesures prévues dans le cadre du programme de sécurité interne, telles que le principe d'intervention rapide, l'orientation des toxicomanes vers des services de soins, le développement des activités de protection de l'enfance et la prévention de la violence familiale. UN فإقامة علاقات تعاون وتطويرها كفيل بتعزز تنفيذ العديد من الإجراءات المنصوص عليها في برنامج الأمن الداخلي، مثل مبدأ التدخل السريع، وتوجيه المدمنين على المخدرات إلى مرافق العلاج، وتطوير عمل رعاية الطفولة، ومنع العنف المنزلي.
    Plusieurs projets, visant la situation des enfants et des jeunes à l'échelle internationale, ont été financés par l'entremise du programme de sécurité humaine du Ministère des affaires étrangères (MAECI), et des filles en sont les participantes essentielles. UN 116 - ومن خلال برنامج الأمن البشري التابع لوزارة الخارجية، جرى تمويل عدد من المشاريع لمعالجة وضع الأطفال والشباب على المستوى الدولي وحيثما تعلق الأمر أساسا بالفتيات الصغيرات.
    Entre 2010 et 2012, 207 377 familles en moyenne ont bénéficié chaque année du programme de sécurité alimentaire et nutritionnelle lancé pour remédier aux conséquences des catastrophes naturelles et à l'insécurité alimentaire et nutritionnelle, contre 202 929 familles entre 2007 et 2009. UN وتصدياً لأثر الكوارث واستجابةً لحالة الضعف الغذائي والتغذوي، فقد أفاد من برنامج الأمن الغذائي والتغذوي في الفترة 2010-2012، 377 207 أسرةً في المتوسط سنوياً، وهو ما يزيد عن متوسط عدد الأسر المستفيدة منه في الفترة 2007-2009 الذي بلغ 929 202 أسرة.
    Composés de travailleurs et constitués sur tout lieu de travail, les Comités de sécurité et de santé au travail sont chargés de participer à l'élaboration, l'adoption, la mise en œuvre et l'évaluation du programme de sécurité et de promouvoir des mesures de contrôle des conditions de travail dangereuses. UN 161- وتتمثل وظيفة لجان الأمن والصحة المهنية، المكونة من عاملين وعاملات في كل مركز أو مكان عمل، في المشاركة في عملية صياغة برنامج الأمن وإقراره وإعماله وتقييمه، كما أنها تعمل على ترويج المبادرات المتعلقة برصد ظروف العمل الخطرة.
    La diminution des facteurs qui exercent une influence négative sur l'état de santé de la population ouzbèke est une mission nationale et conforme aux objectifs du programme de sécurité alimentaire de l'Ouzbékistan, qui s'inscrit dans le cadre du Concept national de sécurité de l'Ouzbékistan approuvé par l'Oliy Majlis le 29 août 1997. UN 293- يُعتبر الحد من العوامل التي تؤثر سلبا على صحة سكان أوزبكستان من الأولويات الوطنية ويوافق أهداف برنامج الأمن الغذائي الوطني المعتمد وفقا للورقة الاستراتيجية المتعلقة بالأمن الوطني في أوزبكستان التي أقرها المجلس الأعلى في 29 آب/أغسطس 1997.
    9 accidents de la route par mois en moyenne, contre 17 en 2002/03 et 10 en 2003/04 en raison de la mise en œuvre du programme de sécurité routière et de l'organisation de concours de conduite prudente et spécialisée UN متوسط 9 حوادث مرور في الشهر بالمقارنة مع 17 في الفترة 2002/2003 و 10 في الفترة 2003/2004 نظراً لتنفيذ برنامج سلامة الطريق وتنظيم مسابقات في سلامة قيادة السيارات داخل الوحدات ومهارة قيادة السيارات
    Toutes les unités d'aviation militaires sont tenues de se conformer aux dispositions du programme de sécurité aérienne de la mission, y compris en ce qui concerne le respect des règles de gestion de l'espace aérien du pays où se déroule la mission, le signalement des incidents et des risques constatés et l'échange d'information dans le domaine de la sécurité. UN ويلزم لجميع وحدات الطيران العسكرية أن تتقيد بالتدابير المتضمنة في برنامج سلامة الطيران الخاص بالبعثة، بما في ذلك التقيد بقواعد البلد المضيف المتعلقة بإدارة المجال الجوي، والإبلاغ عن أحداث الطيران والأخطار المرصودة، وتبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more