"du programme de sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • برنامج التوعية
        
    • البرنامج التعريفي
        
    • لبرنامج الوعي
        
    • دورة توعية
        
    Dans le cadre du programme de sensibilisation, plus de 100 animateurs s'emploient à organiser des réunions à l'intention des collectivités dans l'ensemble du pays. UN ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد.
    Les représentants du programme de sensibilisation ont sillonné toute la région pour faire connaître le Tribunal à divers publics, et en priorité aux étudiants et à la population civile. UN ونظم ممثلو برنامج التوعية عروضا عن المحكمة في أرجاء المنطقة لجماهير متنوعة، ولا سيما الطلبة وأعضاء المجتمع المدني.
    Le Gouvernement s'efforce de fournir des ressources supplémentaires afin d'assurer la continuité du programme de sensibilisation. UN وتنظر الحكومة في سبل توفير مزيد من الموارد لضمان استمرار برنامج التوعية.
    La poursuite de la mise en œuvre du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le CICR (Comité International de la Croix Rouge), un certain nombre d'organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères et le Croissant Rouge Yéménite, dont les activités ont été étendues en 2008 aux 48 écoles situées dans les 16 gouvernorats. UN مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسـة في 16 محافظة عام 2008.
    Six supports et services d'information périodiques : revue Industrie et environnement* (quatre numéros par an); deux bulletins du programme pour une production moins polluante (par an); bulletin du programme de sensibilisation et de préparation des collectivités locales aux accidents industriels (APELL) (deux numéros par an); deux bulletins sur le transport (par an) (fonds extrabudgétaires). UN ست من المواد والخدمات اﻹعلامية المتكررة: مجلة الصناعة والبيئة* )اربعة أعداد في السنة(، رسالتان إخباريتان عن برنامج اﻹنتاج اﻷنظف )في السنة(؛ رسالة إخبارية لبرنامج الوعي بحالات الطوارئ على الصعيد المحلي والتأهب لها )عددان في السنة(؛ رسالتان إخباريتان عن النقل )في السنة( )الموارد الخارجة عن الميزانية(.
    Autres réalisations relevant du programme de sensibilisation : publication de 3 bulletins d'information, enrichissement du matériel d'information, d'éducation et de communication grâce à l'emploi de Lotus Notes et du bulletin d'affichage en ligne UN بالإضافة إلى ذلك، شمل برنامج التوعية إصدار 3 نشرات وبث مواد إعلام وتثقيف واتصال من خلال برنامج لوتس نوتس ولوحة النشرات
    Environ 35 500 officiers et soldats ont été formés au cours de cette période au titre du programme de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وقد تم تدريب نحو 500 35 ضابط وجندي خلال تلك الفترة في إطار برنامج التوعية بحقوق الإنسان.
    Les représentants du programme de sensibilisation dans les antennes de Belgrade, Priština, Sarajevo et Zagreb ont continué de resserrer les liens avec le public de la région. UN وواصل ممثلو برنامج التوعية في المكاتب الميدانية في بلغراد وبريشتينا وسراييفو وزغرب توطيد علاقاتهم مع الجماهير المحلية.
    Entre 2003 et 2007, 247 380 personnes ont bénéficié d'une formation dans le cadre du programme de sensibilisation aux risques inhérents aux mines. UN وخلال الفترة من 2003 إلى 2007، بلغ عدد الأشخاص الذين تلقوا تثقيفاً في إطار برنامج التوعية بخطر الألغام 380 247 شخصاً.
    Achèvement du programme de sensibilisation. Cependant, il convient d'organiser d'autres activités de sensibilisation. UN أُنجِز برنامج التوعية الأولي، ولكن يلزم القيام بالمزيد منها
    En tant que Présidente actuelle du Groupe, l'Autriche est très reconnaissante au Secrétariat pour le travail accompli dans le cadre du programme de sensibilisation. UN والنمسا بوصفها الرئيس الحالي لفرقة العمل هذه، فإنها ممتنَّة جدا على العمل الذي تقوم به الأمانة العامة في إطار برنامج التوعية.
    À la suite de ces accidents, le Comité du programme de sensibilisation au problème des mines a entrepris, au titre de la deuxième phase du programme de débarrasser El Salvador des engins explosifs qui n'avaient toujours pas été neutralisés. UN ونتيجة لهذا التطور الجديد، شرعت لجنة برنامج التوعية بوجود اﻷلغام في المرحلة الثانية من المشروع، التي تتمثل في التخلص من كل ما تبقى من أجهزة متفجرة في السلفادور.
    Depuis sa refonte, il y a deux ans, le site Internet multilingue du Tribunal demeure l'un des principaux outils du programme de sensibilisation. UN 74 - وفي العامين الأخيرين، ظل موقع المحكمة الشبكي المجدّد المتعدد اللغات أحد أَقيَم أدوات برنامج التوعية.
    Dans le prolongement du programme de sensibilisation entrepris à Kampala, qui a eu un large retentissement médiatique, l'Institut s'emploie à mettre progressivement en place un solide réseau pour promouvoir les efforts de lutte contre la cybercriminalité. UN واستنادا إلى برنامج التوعية المنفذ في كامبالا، الذي نُشر على نطاق واسع عن طريق وسائط الإعلام، يعمل المعهد تدريجيا لإنشاء شبكة قوية لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة السيبرانية.
    Cela dit, malgré ces résultats, l'absence de fonds suffisants et réguliers constitue l'un des obstacles majeurs au développement du programme de sensibilisation d'une manière structurée et efficace. UN 58 - غير أنه رغم هذه النجاحات، فإن انعدام التمويل المستقر والكافي لا يزال من العقبات الرئيسية التي تعوق الحفاظ على حسن تنظيم برنامج التوعية وفعاليته.
    En octobre, le projet éducatif pour la jeunesse organisé dans le cadre du programme de sensibilisation avec le généreux soutien des autorités finlandaises s'est soldé par un grand succès. UN 53 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، أنهى برنامج التوعية مشروعه الناجح لتثقيف الشباب الذي أقيم بدعم سخي مقدم من حكومة فنلندا.
    Pendant un an, les représentants du programme de sensibilisation ont fourni des informations sur les travaux du Tribunal à plus de 3 000 lycéens et étudiants dans la plupart des pays de l'ex-Yougoslavie. UN فعلى مدار عام واحد، قدم موظفو برنامج التوعية معلومات عن عمل المحكمة إلى أكثر من 000 3 طالب من المدارس الثانوية والجامعات في معظم بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Les responsables du programme de sensibilisation ont travaillé avec diligence afin que les réalisations du Tribunal soient appréciées et que les communautés puissent y adhérer. UN وعمل برنامج التوعية على نحو دؤوب في المنطقة للتوعية بإنجازات المحكمة وغرس الإحساس لدى المجتمعات المحلية بأن هذه الإنجازات مِلك لها.
    :: La poursuite de la mise en œuvre du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le CICR (Comité International de la Croix Rouge), un certain nombre d'organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères et le Croissant Rouge yéménite, dont les activités ont été étendues en 2008 à 48 écoles situées dans 16 gouvernorats; UN مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسة في 16 محافظة عام 2008؛
    La poursuite du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), des organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères, et le Croissant-Rouge yéménite, programme dont les activités ont été étendues en 2008 à 48 écoles situées dans les 16 gouvernorats; UN مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسة في 16 محافظة عام 2008؛
    Six supports et services d'information périodiques : revue Industrie et environnement (quatre numéros par an)*; deux bulletins du programme pour une production moins polluante (par an); bulletin du programme de sensibilisation et de préparation des collectivités locales aux accidents industriels (deux numéros par an); deux bulletins sur le transport (par an) (fonds extrabudgétaires). UN ست من المواد والخدمات اﻹعلامية المتكررة: مجلة الصناعة والبيئة )اربعة أعداد في السنة(*؛ عددان من " الرسالة الاخبارية " عن برنامج اﻹنتاج اﻷنظف )في السنة(؛ رسالة إخبارية لبرنامج الوعي بحالات الطوارئ على الصعيد المحلي والتأهب لها )عددان في السنة(؛ رسالتان إخباريتان عن النقل )في السنة( )الموارد الخارجة عن الميزانية(.
    Nombre de recrues des Forces armées du Libéria ont bénéficié du programme de sensibilisation dans le cadre de l'appui fourni par la Mission au secteur de la sécurité au titre de l'assistance offerte au Gouvernement du Libéria. UN مجنداً في القوات المسلحة الليبيرية حضروا دورة توعية كجزء من الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال استجابة القطاع الأمني في إطار مساعدة حكومة ليبريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more