"du programme de transformation" - Translation from French to Arabic

    • برنامج التحول
        
    • خطة التحول
        
    • برنامج التحويل
        
    • برنامج التحوّل
        
    • المتعلق ببرنامج التحول
        
    • خطة العمل من أجل التغيير
        
    • خطة التحويل
        
    La mise en œuvre des protocoles du programme de transformation a commencé dans quelques pays. UN وبدأ تنفيذ بروتوكولات برنامج التحول على الصعيد الميداني في بلدان مختارة.
    Par ailleurs, de plus amples efforts doivent être entrepris afin de communiquer aux gouvernements nationaux l'objectif du programme de transformation. UN وعلاوة على ذلك، طالبوا ببذل قدر أكبر من الجهود لتبليغ الحكومات الوطنية بمرامي برنامج التحول.
    Par ailleurs, de plus amples efforts doivent être entrepris afin de communiquer aux gouvernements nationaux l'objectif du programme de transformation. UN وعلاوة على ذلك، طالبوا ببذل قدر أكبر من الجهود لتبليغ الحكومات الوطنية بمرامي برنامج التحول.
    Les améliorations apportées en 2013 au concept de cycle des programmes d'action humanitaire constituent un élément important du programme de transformation. UN 23 - كان إدخال تحسينات على مفهوم دورة البرامج الإنسانية في عام 2013 عنصراً هاما في خطة التحول.
    iv) Les moyens de mise en œuvre, notamment une stratégie visant à mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution du programme de transformation et à créer un partenariat ouvert à tous; UN ' 4` وسائل التنفيذ، بما في ذلك استراتيجية تعبئة موارد كافية لتنفيذ خطة التحول وإقامة شراكة شاملة للجميع؛
    La majorité des initiatives du programme de transformation a été incorporée dans les opérations déjà engagées et ne sont plus considérées comme des initiatives autonomes. UN 40 - أدرج معظم مبادرات برنامج التحويل في عمليات جارية ولم تعد تعتبر مبادرات معزولة.
    Il a aussi activement participé à l'élaboration d'une stratégie de diffusion du programme de transformation et d'un plan de travail détaillé pour son application en 2013. UN وعملت المفوضية بنشاط في وضع استراتيجية لنشر برنامج التحوّل هذا وخطة عمل تفصيلية من أجل تنفيذه في عام 2013.
    Elle a été présentée par le Directeur du Bureau des programmes d'urgence, qui a noté que l'évaluation constitue désormais une composante explicite de la planification des mesures d'urgence de l'UNICEF. Les lacunes et les défis ont été traités dans le plan stratégique pour 2014-2017, et par des travaux interinstitutions du programme de transformation. UN ولاحظ أن التقييم بات يشكل الآن عنصراً ظاهراً في تخطيط الاستجابة لحالات الطوارئ في اليونيسيف؛ وأنه يجري التصدي للثغرات والتحديات سواء في الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، أو بالعمل المشترك بين الوكالات المتعلق ببرنامج التحول.
    Les réunions mensuelles du Comité chargé de piloter le développement des comtés, dont l'objectif était le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du programme de transformation du Libéria, ont été très peu suivies, ce qui a eu des effets préjudiciables sur les produits et résultats prévus. UN والهدف من عقد الاجتماعات الشهرية للجان التوجيهية لتنمية المقاطعات هو رصد برنامج التحول وتقييمه، والحضور فيها ضعيف، الأمر الذي أثّر في تحقيق النواتج والنتائج المتوخاة.
    La pratique des médecins de famille a été adoptée dans le contexte du programme de transformation du système de santé en Turquie. UN 176 - وبدأ العمل بنظام طبيب الأسرة في إطار برنامج التحول الصحي في تركيا.
    Il conviendrait de mener des évaluations plus nombreuses et de meilleure qualité du travail entrepris dans ce domaine, en s'attachant tout particulièrement aux résultats pour les femmes et les enfants et à la mise en œuvre d'indicateurs clairs de suivi de l'exécution du programme de transformation. UN ورُئي أنه من الضروري أن يتوافر تحليل أشمل وأفضل للعمل الإنساني مع إيلاء تركيز واضح على النتائج المتحققة للطفل والمرأة وأن تتوافر مؤشرات واضحة لرصد تنفيذ برنامج التحول.
    Il conviendrait de mener des évaluations plus nombreuses et de meilleure qualité du travail entrepris dans ce domaine, en s'attachant tout particulièrement aux résultats pour les femmes et les enfants et à la mise en œuvre d'indicateurs clairs de suivi de l'exécution du programme de transformation. UN ورُئي أنه من الضروري أن يتوافر تحليل أشمل وأفضل للعمل الإنساني مع إيلاء تركيز واضح على النتائج المتحققة للطفل والمرأة وأن تتوافر مؤشرات واضحة لرصد تنفيذ برنامج التحول.
    En 2012, les organisations du Comité permanent interorganisations se sont concentrées sur la mise en œuvre du programme de transformation sur le terrain. UN 87 - وفي عام 2012، ركزت المنظمات الممثَّلة في اللجنة الدائمة على تفعيل برنامج التحول الجذري على الصعيد الميداني.
    En effet, un des éléments essentiels du programme de transformation de mon gouvernement consiste à développer le secteur de la santé et à établir des priorités dans ce domaine par la mise en œuvre d'un plan stratégique national d'amélioration des soins. UN وفي الواقع أن تطوير القطاع الصحي وترتيب أولوياته من خلال تنفيذ خطة استراتيجية وطنية للرعاية جزء هام من برنامج التحول لدى حكومتي.
    Dans le cadre du programme de transformation économique de la Malaisie, le développement de l'énergie nucléaire a été identifié comme l'un des principaux projets de production d'énergie pour l'avenir. UN وفي إطار برنامج التحول الاقتصادي في ماليزيا، حُدد تطوير الطاقة النووية كأحد المشاريع الرئيسية لتوليد الطاقة في المستقبل.
    Un groupe de délégations a invité l'UNICEF à s'impliquer plus encore dans la mise en œuvre du programme de transformation du Comité permanent interorganisations. UN 68 - وطلبت مجموعة من الوفود أن تزيد اليونيسيف من تعزيز التزامها بتنفيذ خطة التحول للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Un groupe de délégations a invité l'UNICEF à s'impliquer plus encore dans la mise en œuvre du programme de transformation du Comité permanent interorganisations. UN 68 - وطلبت مجموعة من الوفود أن تزيد اليونيسيف من تعزيز التزامها بتنفيذ خطة التحول للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Il a également décrit les actions entreprises en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies au sujet du programme de transformation du Comité permanent interorganisations et présenté au Conseil d'administration les résultats obtenus en 2012 concernant les enfants. UN ووصف أيضا الأعمال التي تنفذ مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بشأن خطة التحول للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأبلغ المجلس التنفيذي بآخر مستجدات النتائج المتعلقة بالطفل والتي أُنجزت في عام 2012.
    Il a également décrit les actions entreprises en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies au sujet du programme de transformation du Comité permanent interorganisations et présenté au Conseil d'administration les résultats obtenus en 2012 concernant les enfants. UN ووصف أيضا الأعمال التي تنفذ مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بشأن خطة التحول للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأبلغ المجلس التنفيذي بآخر مستجدات النتائج المتعلقة بالطفل والتي أُنجزت في عام 2012.
    Les États-Unis espéraient que la mise en oeuvre du programme de transformation des bateaux de pêche italiens utilisés pour la pêche hauturière aux filets dérivants mettrait fin aux grandes opérations de pêche de ce type menées par des bateaux italiens dans la Méditerranée. UN وأعربت الولايات المتحدة عن أملها بأنه، مع بداية برنامج التحويل بالنسبة لصيادي السمك اﻹيطاليين بالشباك العائمة ولمالكي السفن، سينجح البرنامج في إنهاء العمليات اﻹيطالية لصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Au sein du HCR, un groupe directeur a été établi sous l'autorité du HautCommissaire assistant (Opérations) afin de réorienter les politiques et les pratiques et de faire en sorte que les mécanismes d'intervention d'urgence soient à la mesure des engagements pris dans le cadre du programme de transformation. UN وأُنشئ داخل المفوضية فريق توجيهي بقيادة المفوض السامي المساعد (لشؤون العمليات) بغية إعادة توجيه السياسة العامة والممارسة وضمان أن تكون آليات استجابة المفوضية في حالات الطوارئ قادرة على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب برنامج التحوّل.
    Elle a été présentée par le Directeur du Bureau des programmes d'urgence, qui a noté que l'évaluation constitue désormais une composante explicite de la planification des mesures d'urgence de l'UNICEF. Les lacunes et les défis ont été traités dans le plan stratégique pour 2014-2017, et par des travaux interinstitutions du programme de transformation. UN ولاحظ أن التقييم بات يشكل الآن عنصراً ظاهراً في تخطيط الاستجابة لحالات الطوارئ في اليونيسيف؛ وأنه يجري التصدي للثغرات والتحديات سواء في الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، أو بالعمل المشترك بين الوكالات المتعلق ببرنامج التحول.
    Elle aidera également les autorités locales à assurer la coordination des activités au niveau des comtés et le suivi des initiatives menées dans le cadre du programme de transformation du Libéria. UN وستساعد البعثة أيضا السلطات المحلية على التنسيق على مستوى المقاطعات وفي رصد البرامج التي تشكل جزءا من خطة العمل من أجل التغيير.
    À cet égard, l'intervenante demande des précisions sur les mesures qu'il a prises au sujet du leadership, de la coordination et de la responsabilisation, dans le cadre du programme de transformation. Elle demande aussi quelles mesures il peut prendre afin de disposer de ressources suffisantes pour répondre aux besoins humanitaires, qui vont croissant et nécessitent toujours plus de fonds. UN وفي هذا الصدد، طلبت تفاصيل عن الجهود التي تبذلها المفوضية لتعزيز الريادة، والتنسيق والمساءلة كجزء من خطة التحويل والخطوات التي يمكن أن تتخذهاتقوم بها المفوضية لكفالة توفير موارد كافية لها لتلبيةمواجهة الاحتياجات الإنسانية المتنامية والتي تتمتزايدة من حيث التكلفتهاة باطراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more