Le Bureau s’est félicité des progrès accomplis par le Secrétariat dans la mise en œuvre du programme de travail approuvé. | UN | وأعرب المكتب عن تقديره للتقدم الذي حققته الأمانة في تنفيذ برنامج العمل المعتمد. |
Contributions en nature liées aux réunions prévues dans le cadre du programme de travail approuvé | UN | المساهمات العينية المتعلقة بالاجتماعات المقررة في إطار برنامج العمل المعتمد |
Le secrétariat de la CNUCED et plusieurs autres organes ont préconisé une approche raisonnablement décentralisée, dans laquelle les chefs de bureau (par exemple, le Secrétaire général de la CNUCED) pourraient être responsables en dernier ressort de l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | فقد دعت أمانة الأونكتاد وعدة كيانات أخرى إلى الأخذ بنهج لا مركزي معقول يضع رؤساء الإدارات، مثل الأمين العام للأونكتاد، موضع االمسؤول في نهاية المطاف عن إنجاز برنامج العمل المعتمد. |
Le Bureau a noté avec gratitude les progrès réalisés par le Secrétariat s'agissant de l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | وأعرب المكتب عن تقديره للتقدم الذي أحرزته الأمانة في إنجاز برنامج العمل الموافق عليه. |
En conséquence, le Corps commun considère que l’autorité du Président doit lui être déléguée par les autres inspecteurs aux fins d’une bonne coordination et de l’application du programme de travail approuvé. | UN | ومن ثم تعتبر الوحدة أن الدور القيادي الذي يقوم به الرئيس ينبغي أن يستند إلى السلطة المفوضة من سائر المفتشين لصالح التنسيق والتنفيذ السليمين لبرنامج العمل المعتمد. |
Le Directeur exécutif assure la direction, la supervision et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. | UN | ويقوم المدير التنفيذي بالتوجيه العام والإشراف وإدارة المركز فيما يتصل بتنفيذ ولايته التشريعية، وتنفيذ برنامج عمله الموافق عليه. |
Certains ont souligné qu'un certain nombre d'idées importantes du programme de travail approuvé pour l'exercice biennal précédent ne figuraient pas dans la partie < < Orientation générale > > . | UN | 111 - وفي إطار " التوجه العام " ، تمت الإشارة إلى أن عددا من الأفكار الهامة التي وردت في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين الماضية قد جرى استبعاده. |
Certains ont souligné qu'un certain nombre d'idées importantes du programme de travail approuvé pour l'exercice biennal précédent ne figuraient pas dans la partie < < Orientation générale > > . | UN | 10 - وفي إطار " التوجه العام " ، تمت الإشارة إلى أن عددا من الأفكار الهامة التي وردت في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين الماضية قد جرى استبعاده. |
5. Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial a effectivement contribué à la mise en œuvre du programme de travail approuvé pour la période 2002-2006. | UN | وقد عكف مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بنشاط على تدعيم تنفيذ برنامج العمل المعتمد للفترة 2002-2006. |
Le Comité a fait part de sa déception devant le refus de créer un nouveau poste d'administrateur, nécessaire pour remédier aux faiblesses qui ont dernièrement nuit à une exécution efficace du programme de travail approuvé. | UN | وأعربت اللجنة عن شعورها بخيبة الأمل نتيجة لرفض وظيفة اضافية في الفئة الفنية تعد ضرورية لأجل تجنب مواطن الضعف التي عرقلت مؤخرا تنفيذ برنامج العمل المعتمد بفعالية. |
Le Comité s'est une nouvelle fois déclaré préoccupé par le fait que le secrétariat ne comptait qu'un seul fonctionnaire de la catégorie des administrateurs, ce qui le rendait hautement vulnérable et avait entravé par le passé la bonne mise en œuvre du programme de travail approuvé. | UN | وكرّرت اللجنة قلقها من أن الاعتماد على وظيفة فنية واحدة في الأمانة قد عرَّض اللجنة لضعف بالغ الخطورة، وهو الأمر الذي أدّى في الماضي إلى إعاقة تنفيذ برنامج العمل المعتمد بفعالية. |
La préférence marquée par les donateurs pour la contribution de ressources affectées à des fins déterminées continue à susciter des difficultés dans la mise en œuvre efficace et rationnelle du programme de travail approuvé, ce qui entraîne des distorsions dans les priorités des programmes. | UN | لا يزال تفضيل الجهات المانحة للتبرع بموارد مخصصة لأغراض محددة ينطوي على صعوبات تحول دون تنفيذ برنامج العمل المعتمد بفعالية وكفاءة، مما يؤدي إلى تشوهات في الأولويات البرنامجية. |
Les deux types de contributions permettent d'atteindre les objectifs généraux du Programme, mais le déséquilibre persistant entre leurs montants entrave l'application effective et efficace du programme de travail approuvé et en modifie les priorités. | UN | إلا أن استمرار عدم التوازن في التمويل أدى إلى نشوء صعوبات تتعلق بكفالة تنفيذ برنامج العمل المعتمد بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة، مما تسبب في حدوث اختلالات في أولويات البرنامج. |
Pour s'acquitter de ses responsabilités, il est assisté, pour ce qui touche à la direction et à la supervision du Bureau de la gestion des ressources humaines, par ses collaborateurs immédiats, qui sont chargés de l'organisation des travaux des divisions et du contrôle et du suivi de l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | وتضطلع الأمينة العامة المساعدة بمسؤولياتها في توجيه ومراقبة مكتب إدارة الموارد البشرية بمساعدة أعضاء مكتبها المباشر. والمكتب المباشر مسؤول عن تنظيم عمل الشُعب الفنية رصد ومتابعة تنفيذ برنامج العمل المعتمد. |
En application de la résolution 553 (XXVI) de la CEPALC, un comité consultatif spécial de représentants des États membres a été créé pour guider les travaux de la Commission en établissant des priorités dans l’exécution du programme de travail approuvé. | UN | وقد أنشئت لجنة استشارية مخصصة من ممثلي الدول اﻷعضاء، عملا بقرار اللجنة ٣٥٥ )د - ٦٢(، تجتمع بصفة دورية لتوجيه اللجنة فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات للنواتج الفنية عند تنفيذ برنامج العمل المعتمد. |
En application de la résolution 553 (XXVI) de la CEPALC, un comité consultatif spécial de représentants des États membres a été créé pour guider les travaux de la Commission en établissant des priorités dans l’exécution du programme de travail approuvé. | UN | وقد أنشئت لجنة استشارية مخصصة من ممثلي الدول اﻷعضاء، عملا بقرار اللجنة ٥٥٣ )د - ٢٦(، تجتمع بصفة دورية لتوجيه اللجنة فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات للنواتج الفنية عند تنفيذ برنامج العمل المعتمد. |
32. La Commission permanente a pris note avec satisfaction du rapport du Groupe intergouvernemental d'experts portuaires, estimant qu'il avait apporté une contribution importante à l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | ٢٣- وأعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها لتقرير فريق خبراء الموانئ الحكومي الدولي، كما أعربت عن اعتقادها بأن الفريق قدم مساهمة هامة إلى تنفيذ برنامج العمل المعتمد. |
La Commission a en outre décidé à sa dernière session ordinaire de créer un groupe de travail spécial ouvert à tous ses États membres, qui serait chargé de définir des priorités dans le cadre du programme de travail approuvé et de recommander des orientations stratégiques pour les activités à venir. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة في دورتها العادية اﻷخيرة على إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح أمام جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة لتحديد اﻷولويات في إطار برنامج العمل المعتمد والتوصية بالتوجهات الاستراتيجية المستصوبة لﻷنشطة المقبلة. |
En application de la résolution 553 (XXVI) de la CEPALC, un comité consultatif spécial de représentants des États Membres a été créé, pour guider les travaux de la Commission en établissant des priorités dans l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | وقد أنشئت لجنة استشارية مخصصة من ممثلي الدول اﻷعضاء، عملا بقرار اللجنة ٥٥٣ )د - ٢٦(، تجتمع بصفة دورية لتوجيه اللجنة فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات للنواتج الفنية عند تنفيذ برنامج العمل الموافق عليه. |
En application de la résolution 553 (XXVI) de la CEPALC, un comité consultatif spécial de représentants des États Membres a été créé, pour guider les travaux de la Commission en établissant des priorités dans l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | وقد أنشئت لجنة استشارية مخصصة من ممثلي الدول اﻷعضاء، عملا بقرار اللجنة ٥٥٣ )د - ٢٦(، تجتمع بصفة دورية لتوجيه اللجنة فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات للنواتج الفنية عند تنفيذ برنامج العمل الموافق عليه. |
L'augmentation du montant des contributions versées par les gouvernements donateurs pour l'exécution de certains éléments précis du programme de travail sont certes bienvenues; toutefois, l'absence d'une augmentation correspondante du montant des contributions au Fonds général déséquilibre l'exécution du programme de travail approuvé pour le Centre. | UN | وعلى الرغم من الترحيب بزيادة الحكومات المانحة لمساهماتها لتنفيذ مكونات محددة من برنامج العمل فإن عدم وجود زيادة موازية في مستوى المساهمات الحالى في الصندوق العام بدأ يحدث عدم توازن في تنفيذ المركز لبرنامج العمل المعتمد. |
Le Directeur exécutif assure la direction, la supervision et l'administration générales d'ONU-Habitat dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. | UN | ويقوم المدير التنفيذي بالتوجيه العام والإشراف وإدارة موئل الأمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ ولايته التشريعية، وتنفيذ برنامج عمله الموافق عليه. |