"du programme des services consultatifs" - Translation from French to Arabic

    • برنامج الخدمات الاستشارية
        
    C'est ainsi que des missions ont été effectuées dans le cadre du programme des services consultatifs et de l'assistance technique. UN فعلى سبيل المثال، أرسلت بعثات في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    18. Pendant la période à l'examen, le Centre a aussi poursuivi ses activités dans la région dans le cadre du programme des services consultatifs et d'assistance technique. UN ١٨ - وواصل المركز أيضا خلال الفقرة المستعرضة أنشطته في المنطقة في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    La Commission invite le Groupe de travail à continuer à inclure dans ses recommandations, là où il y a lieu, des propositions concernant des projets spécifiques à réaliser dans le cadre du programme des services consultatifs. UN دعت اللجنة الفريق العامل إلى أن يواصل تضمين توصياته، عند الاقتضاء، مقترحات بشأن مشاريع محددة تنفﱠذ في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.
    Dans le cadre du programme des services consultatifs et de la coopération technique, il est nécessaire d'identifier, dans les manuels de formation existants, les liens qui peuvent exister avec l'extrême pauvreté, et d'intégrer cette dimension dans les manuels à paraître. UN وفي إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، يجب أن تتضمن كتيبات التدريب المتوافرة، تحديداً للروابط المحتملة بالفقر المدقع، وأن يدرج هذا البُعد في الكتيبات المزمع إصدارها.
    225. Le Rapporteur a également formulé certaines recommandations relatives à l'éducation, à l'intention du programme des services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme. UN ٥٢٢- كما قدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات المتعلقة بالتعليم إلى برنامج الخدمات الاستشارية التابع لمركز حقوق اﻹنسان.
    À la demande du Gouvernement costa-ricien, le Haut Commissaire a décidé de financer en partie cette consultation dans le cadre du programme des services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme qu'administre le Centre pour les droits de l'homme. UN وبناء على طلب حكومة كوستاريكا قرر المفوض السامي أن تقدم مساعدة مالية لهذه المشاورة من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الانسان، الذي يديره مركز حقوق الانسان.
    215. Le Rapporteur spécial s'inquiète, pour certains pays, du rôle exercé par les médias dans la formation d'un climat d'intolérance religieuse et recommande d'entreprendre une action particulière dans le cadre du programme des services consultatifs afin d'y remédier. UN ويعرب المقرر الخاص عن القلق من الدور الذي تلعبه وسائط اﻹعلام في بعض البلدان، وهو الدور الذي يساعد على إنماء مناخ من التعصب الديني، ويوصي باتخاذ إجراء محدد في إطار برنامج الخدمات الاستشارية بغية علاج الحالة.
    De même, la mise en place de bases solides pour la tolérance religieuse doit impliquer, outre une action particulière dans le domaine de l'éducation, l'établissement et le respect d'un état de droit et le bon fonctionnement des institutions démocratiques, ce qui suppose notamment la réalisation de projets spécifiques dans le cadre du programme des services consultatifs. UN وزيادة على ذلك، فإن إرساء أسس ثابتة للتسامح الديني سيتطلب، الى جانب اﻹجراءات المحددة في مجال التعليم، إقرار واحترام حكم القانون وحسن سير المؤسسات الديمقراطية، مما يستتبع بصورة خاصة تنفيذ مشاريع محددة داخل إطار برنامج الخدمات الاستشارية.
    8. Finalement, par le biais du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur les droits de l'homme des migrants. UN 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية.
    215. Le Rapporteur spécial s'inquiète, pour certains pays, du rôle exercé par les médias dans la formation d'un climat d'intolérance religieuse et recommande d'entreprendre une action particulière dans le cadre du programme des services consultatifs afin d'y remédier. UN ٥١٢- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء الدور الذين تؤديه وسائط اﻹعلام في بعض البلدان في إيجاد مناخ من التعصب الدني، ويوصي باتخاذ إجراءات محددة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية بغية معالجة هذه الحالة.
    De même, la mise en place de bases solides pour la tolérance religieuse doit impliquer, outre une action particulière dans le domaine de l'éducation, l'établissement et le respect d'un état de droit et le bon fonctionnement des institutions démocratiques, ce qui suppose notamment la réalisation de projets spécifiques dans le cadre du programme des services consultatifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن إرساء أسس راسخة للتسامح الديني سيقتضي، فضلاً عن إجراء محدد في مضمار التعليم، إقرار حكم القانون واحترامه وحسن سير أعمال المؤسسات الديمقراطية، بما يكفل، على وجه الخصوص، تنفيذ مشاريع محددة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.
    Elle a aussi encouragé le Gouvernement burundais à solliciter une assistance technique pour renforcer les structures de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment par l'intermédiaire du programme des services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme, en coopération étroite avec le représentant du Secrétaire général pour le Burundi. UN وشجعت أيضا الحكومة البوروندية على التماس مساعدة تقنية لتقوية هياكل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، لا سيما عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية التابع لمركز حقوق اﻹنسان، وبالتعاون الوثيق مع ممثل اﻷمين العام لبوروندي.
    27. En ce qui concerne l'administration du personnel et le contrôle financier, l'équipe a des observations à faire sur la question du recours à des consultants et au sujet de la gestion du programme des services consultatifs et de l'assistance technique. UN ٢٧ - وضمن ميدان تنظيم شؤون الموظفين والرقابة المالية، يود الفريق أن يتناول بالتعليق مسألة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين ومسألة ادارة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Enfin, au titre du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 10 - وأخيرا، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Finalement, par le biais du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur les droits de l'homme des migrants. UN 7 - وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق المهاجرين.
    15. La Série de documents sur la formation professionnelle est un important outil pédagogique qui vise au premier chef à faciliter les activités de formation du programme des services consultatifs et d'assistance technique du HCDH/CPDH, ainsi qu'à aider d'autres organismes qui s'occupent de formation de groupes professionnels dans le domaine des droits de l'homme. UN ٥١- تعتبر سلسلة التدريب المهني التي يجري إصدارها حاليا أداة مهمة للتدريس والتثقيف. وقد صممت هذه السلسلة في اﻷساس لدعم أنشطة التدريب في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمفوض/مركز حقوق اﻹنسان ومساعدة المنظمات اﻷخرى في مجال تثقيف المجموعات المهنية بحقوق اﻹنسان.
    A cet égard, le Rapporteur spécial estime approprié l'application du programme des services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme (voir le rapport précédent E/CN.4/1995/91, par. 226). UN وبهذا الشأن، يرى المقرر الخاص من المناسب تطبيق برنامج الخدمات الاستشارية من جانب مركز حقوق اﻹنسان )انظر التقرير السابق E/CN.4/1995/91، الفقرة ٦٢٢(.
    Enfin, au titre du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur les droits de l'homme des migrants. UN 8 - وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق المهاجرين.
    9. Une innovation importante dans la mise au point de textes destinés à l'enseignement et à l'éducation est la Série sur la formation professionnelle, qui sert surtout à appuyer les projets relevant du programme des services consultatifs et de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme, et à aider d'autres organisations qui s'occupent de l'éducation de groupes professionnels en matière de droits de l'homme. UN ٩ - ثمة تطور هام في إعداد المواد التعليمية والتربوية يتمثل في " سلسلة التدريب المهني " التي تهدف أساسا الى توفير الدعم ﻷنشطة مشاريع برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق الانسان، فضلا عن مساعدة سائر المنظمات العاملة في مجال تدريس حقوق الانسان للمجموعات المهنية.
    L'atelier a été organisé conformément à la résolution 1992/40 du 28 février 1992 de la Commission des droits de l'homme, dans le cadre du programme des services consultatifs et de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme et en coopération avec le Gouvernement de l'Indonésie. UN وقد تم تنظيم حلقة العمل هذه وفقا لقرار لجنة حقوق الانسان رقم ١٩٩٢/٤٠ المؤرخ ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ الذي اعتمدته في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية لمركز حقوق الانسان، وبالتعاون مع حكومة اندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more