Les mesures prises dépendent surtout des moyens budgétaires accordés au Ministère de l'agriculture au titre du programme fédéral visant à rendre les terres plus fertiles. | UN | وبوجـه عـام، تتوقف هذه الإجراءات على الأموال المخصصة في الميزانية لوزارة الزراعة في إطار البرنامج الاتحادي الخاص لزيادة خصوبة التربـة في روسيا. |
Le Gouvernement signale en outre que dans le cadre du programme fédéral pour les enfants des familles de réfugiés et de personnes déplacées une aide est fournie à ces groupes vulnérables. | UN | كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم. |
Il a confirmé que l'avocate Joilce Gomes Santana avait reçu des menaces et déclaré que le Ministère de la justice avait proposé qu'elle bénéficie du programme fédéral d'assistance aux victimes et aux victimes menacées. | UN | وأكدت الحكومة أن المحامية خوليس غوميز سانتانا تلقت تهديدات، وذكرت أن وزارة العدل عرضت إدراجها في قائمة البرنامج الاتحادي لتقديم المساعدة إلى الضحايا والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
Dans ce contexte, il a été possible de faire progresser un processus de maturation et de renforcement des objectifs initiaux du programme fédéral de promotion de la femme, une fois achevées de manière satisfaisante les différentes étapes, jusqu'à l'organisation des concours. | UN | وفي هذا السياق، أمكن القيام بإنجاز وتعزيز التوقعات الأولية للبرنامج الاتحادي من أجل المرأة، بالشكل الملائم، عند إتمام المراحل المختلفة بصورة مرضية للدعوة للمنافسة. |
- Cohérence des objectifs avec ceux du programme fédéral de promotion de la femme | UN | صلة الأهداف المحددة بأهداف الخطة الاتحادية من أجل المرأة |
Le Parlement a adopté récemment la loi fédérale sur la destruction des armes chimiques et le Président a signé un décret pour le lancement du programme fédéral pour leur destruction. | UN | والبرلمان الروســـي اعتمد مؤخـــرا قانونا اتحاديا بشأن تدميـــر اﻷسلحة الكيميائيـــة، كما وقع الرئيس على المرسـوم الخاص ببـدء البرنامج الاتحادي لتدميرها. |
Jusqu'à cette année, ces activités étaient menées dans le cadre du programme fédéral en faveur des enfants de Tchernobyl; désormais, elles s'inscriront dans le programme visant à surmonter les conséquences de la catastrophe nucléaire d'ici à 2010. | UN | وجرى هذا حتى العام الحالي في إطار البرنامج الاتحادي الخاص بأطفال تشيرنوبيل، واعتبارا من عام 2003، في إطار برنامج التغلب على آثار حادث تسرب الاشعاع في الفترة الممتدة حتى عام 2010. |
Les nombreux projets entrant dans le cadre du programme fédéral du Fonds social européen comprennent des mesures incitatives importantes visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'égalité salariale entre les femmes et des hommes. | UN | وتتضمن مشاريع كثيرة في إطار البرنامج الاتحادي للصندوق الاجتماعي الأوروبي حوافز هامة لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل وللتشجيع على المساواة في الأجور بينهما. |
54. Dans la Fédération de Russie, une assistance a été fournie pour appuyer le plan d’action pour l’exécution du programme fédéral de contrôle des drogues (1997-2000). | UN | ٤٥ - في الاتحاد الروسي قدمت مساعدة لدعم خطة العمل لتعزيز تنفيذ البرنامج الاتحادي لمكافحة المخدرات )٧٩٩١-٠٠٠٢(. |
30. Le PNUCID a travaillé étroitement avec le Gouvernement de la Fédération de Russie pour l’exécution d’un plan d’action visant à améliorer l’application du programme fédéral de contrôle des drogues. | UN | ٠٣ - كما تعاون اليوندسيب على نحو وثيق مع حكومة الاتحاد الروسي في دعم خطة عمل بشأن تعزيز تنفيذ البرنامج الاتحادي لمكافحة المخدرات . |
Le Ministère chargé des situations d'urgence a élaboré, dans le cadre du programme fédéral visant à éliminer d'ici à 2015 les conséquences des accidents radiologiques, un projet dont les objectifs sont les suivants : | UN | وبموجب البرنامج الاتحادي الخاص المعنون " معالجة الآثار الناجمة عن الحوادث الإشعاعية للفترة الممتدة حتى عام 2015 " والتابع لوزارة حالات الطوارئ الروسية، تم تحديد الأهداف التالية: |
Les projets en cours qui sont destinés à favoriser la tolérance chez les jeunes sont exécutés au titre du programme fédéral pour le développement de l'éducation 2006-2010. | UN | وأفادت بأنه يجري حاليا تنفيذ مشاريع لتكوين سلوك متسامح بين الشباب في إطار البرنامج الاتحادي لتطوير التعليم للفترة 2006-2010. |
S'agissant des restrictions à la liberté d'action des avocats, la délégation a précisé que la mise en œuvre du programme fédéral de développement du système judiciaire pour 2007-2011 ne prévoit pas de restreindre les activités des avocats. | UN | وفيما يتعلق بتقييد حرية أنشطة المحامين، أفاد الوفد بأنه ليس من المنتظر تقييد أنشطة المحامين في أثناء تنفيذ البرنامج الاتحادي لتطوير النظام القضائي في الفترة 2007-2011. |
Il ressort en revanche du rapport du Département d'État des États-Unis sur l'Éthiopie que la protection des personnes déplacées relève de la compétence du programme fédéral de la gestion des risques de catastrophe et de la sécurité alimentaire, qui dépend du Ministère de l'agriculture, mais qu'il n'existe aucun mécanisme de coordination ni aucune politique publique dans ce domaine. | UN | على أن تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن إثيوبيا يفيد بأن حماية المشردين داخلياً تدخل ضمن اختصاص البرنامج الاتحادي لإدارة مخاطر الكوارث والأمن الغذائي، وهو البرنامج الخاضع لوزارة الزراعة، علماً بأن ليست هناك أية آلية تنسيق ولا أية سياسة عامة في هذا المجال. |
Le Conseil national de la femme, organisme chargé de l'exécution du programme fédéral de promotion de la femme, s'est attaché à garantir la continuité de ce programme, qui constitue une politique stratégique dans le contexte des politiques publiques visant à garantir l'égalité des sexes. | UN | البرنامج الاتحادي من أجل المرأة - أيد المجلس الوطني للمرأة، وهو الوكالة المنفذة للبرنامج الاتحادي من أجل المرأة، استمرار هذا البرنامج بوصفه سياسة استراتيجية لتحقيق العدل بين الجنسين. |
Le CNM assure la continuité des activités de formation et d'échanges par le biais du matériel de vidéoconférence dont il a été doté dans le cadre du programme fédéral de promotion de la femme, matériel qui, en accord avec le Conseil fédéral des investissements (CFI), est également utilisé dans les installations provinciales. | UN | ويواصل المجلس الوطني للمرأة أنشطته في مجالي التدريب والتوعية من خلال فريق عقد المؤتمرات عبر الفيديو الذي أنشئ بالمجلس الوطني للمرأة في إطار البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بمقتضى اتفاق مع مجلس الاستثمار الاتحادي لاستخدام مرافقه في كل مقاطعة. |
Les EPF ont repris les modules de mentorat et de garde des enfants du programme fédéral < < Egalité des chances > > . | UN | واستعادت مدارس البوليتكنيك الاتحادية نماذج الإرشاد وحضانة الأطفال من البرنامج الاتحادي " تكافؤ الفرص " . |
L'Unité d'exécution nationale a accordé une assistance technique constante pour que les propositions de projets tiennent dûment compte des éléments essentiels du programme fédéral de promotion de la femme : la sexospécificité et le caractère intersectoriel des politiques publiques. | UN | وتقدم مساعدة تقنية من الوحدة التنفيذية الوطنية بشكل دائم لضمان مراعاة العناصر الأساسية للبرنامج الاتحادي من أجل المرأة وهما المنظور الجنساني وضرورة شاملة للسياسات. |
L'évaluation finale du programme fédéral de promotion de la femme constituera une base de travail fondamentale pour les futurs programmes de renforcement des capacités des services des affaires féminines et l'intégration d'une perspective sexospécifique aux politiques publiques. | UN | وسيكون التقييم النهائي للبرنامج الاتحادي من أجل المرأة مدخلا أساسيا للجهود التي تبذل في المستقبل للتدعيم المؤسسي لمكاتب المرأة ولتحسين السياسات من منظور جنساني. |
- Renforcer les services féminins provinciaux et locaux et promouvoir la réalisation d'actions conjointes, sur la base du programme fédéral de la promotion de la femme. | UN | - تعزيز المكاتب الإقليمية والمحلية للمرأة والحث على استحداث إجراءات مشتركة على أساس الخطة الاتحادية من أجل المرأة. |
On a conçu et réalisé les cinq premiers modules de renforcement institutionnel élargi dans les provinces de l'étape pilote du programme fédéral de promotion de la femme, compte tenu des demandes des bénéficiaires. | UN | وجرى تصميم وتنفيذ أول خمس وحدات موسعة للتعزيز المؤسسي في مقاطعات المرحلة الرائدة من الخطة الاتحادية من أجل المرأة استجابة للطلب المقدم من المكاتب المستفيدة. |