Il rappelle qu'il faut faire l'impossible pour contenir les coûts du projet dans les limites du budget approuvé. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه. |
L'étude environnementale a évalué les impacts du projet dans ce domaine et les mesures nécessaires pour les contrecarrer. | UN | وأجرت الدراسة البيئية تقييماً لآثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتصدي لها. |
Il considère que les mesures prises pour remédier au problème de liquidités sont exceptionnelles et visent uniquement à faciliter l'achèvement du projet dans les délais. | UN | وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده. |
Dans l'idéal, un administrateur et un agent administratif seraient chargés du projet dans chaque centre. | UN | والحالة المثلى هي أن يخصص موظف واحد من الفئة الفنية وموظف إداري واحد للمشروع في كل مركز. |
1. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour ramener le coût total du projet dans les limites du budget approuvé ; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل بكل السبل إبقاء تكاليف المشروع ضمن موارد الميزانية المعتمدة للمخطط العام؛ |
L'inscription du projet dans la filière de projets du FEM a été approuvée. | UN | ووافق المرفق على إدراج المشروع في مجموعة المشاريع قيد الإنجاز. |
Le rôle de l'équipe en question a changé au cours de l'année 2005 : auparavant responsable de l'élaboration des orientations, elle est maintenant chargée de faciliter la mise en œuvre du projet, dans les délais prévus et dans le cadre du budget établi. | UN | وقد تحوَّل دور الفريق خلال عام 2005 من تقرير السياسات إلى تسهيل تنفيذ المشروع في الموعد المحدد وبتكلفة فعالة. |
Le second volet du projet, dans une même philosophie de départ, s'adresse dans une première approche à des entreprises motivées par la dynamique de l'égalité des chances. | UN | ويتوجه الفرع الثاني من المشروع في المقام اﻷول، في إطار نفس فلسفة البداية، في المؤسسات التي تحركها دينامية تكافؤ الفرص. |
6. On ne peut qu'exprimer une évaluation positive du projet dans son ensemble. | UN | ٦ - ولا يسع المرء سوى تقييم المشروع في مجموعه تقييما إيجابيا. |
À la suite de cette évaluation, il avait été recommandé d'interrompre l'exécution du projet dans la forme qui était alors la sienne et de le reformuler de façon à refléter une approche intégrée et non plus parcellaire de la constitution de capacités. | UN | وأوصى التقييم بإنهاء المشروع في شكله الحالي وإعادة تصميمه لكي يعكس نهجا متكاملا نحو بناء القدرة بدلا من نهج التجزئة. |
Pour le moment, la situation régnant en matière de sécurité s'oppose à la poursuite des activités du projet dans ces deux ports. | UN | وتحول اﻷوضاع اﻷمنية في الوقت الحاضر دون قيام أنشطة المشروع في هذين الميناءين. |
L'étude environnementale a évalué les impacts du projet dans ce domaine et les mesures nécessaires pour les contrecarrer. | UN | وقيمت الدراسة البيئية آثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتصدي لها. |
Son rôle a évolué au fil des ans : après avoir défini les orientations, elle veille à la mise en œuvre du projet, dans les délais prévus et dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité. | UN | وقد تحوَّل دور الفريق بمرور الوقت من تقرير السياسات إلى تسهيل تنفيذ المشروع في الموعد المحدد وبفعالية من حيث التكلفة. |
L'étude environnementale évaluera les impacts du projet dans ce domaine et les mesures nécessaires pour les contrecarrer. | UN | وتقيّم دراسة البيئة آثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتغلب عليها. |
Ceci découle du reste à l'évidence de l'inclusion du projet dans la première partie du Guide de la pratique consacré exclusivement à des questions de définition et est expressément confirmé par le projet de directive 1.6 reproduit ci-après. | UN | وهذا يتجلى بشكل واضح، فضلاً عن ذلك، من خلال إدراج المشروع في الجزء الأول من دليل الممارسة المخصص على وجه الحصر لمسائل التعريف ويؤكده صراحة مشروع المبدأ التوجيهي 1-6 الذي يرد نصه أدناه. |
La réaction initiale aux clauses contractuelles, en particulier la répartition des risques envisagée par l’autorité contractante, peut aider cette dernière à évaluer la faisabilité du projet dans sa conception initiale. | UN | وربما أدت الاستجابة المبدئية لتلك الشروط التعاقدية، ولاسيما لمخصص المخاطر المتوخى من جانب السلطة المتعاقدة، إلى مساعدة السلطة المتعاقدة على تقدير جدوى المشروع في صورته الأصلية. |
Ces résultats ont permis d'enrichir les informations disponibles tout en consolidant le fondement géologique du projet dans les zones étudiées. | UN | وأدت هذه النتائج إلى إثراء المعلومات المتاحة مع تعزيز الأساس الجيولوجي للمشروع في المناطق التي جرت دراستها. |
L'étude détaillée de ces résultats, effectuée en 2005 et 2006, a permis d'enrichir les informations disponibles, tout en consolidant le fondement géologique du projet dans les zones étudiées. | UN | وأدت الدراسة التفصيلية التي أجريت لهذه النتائج في عامي 2005 و 2006 إلى إثراء المعلومات المتاحة مع تعزيز الأساس الجيولوجي للمشروع في المناطق التي تمت دراستها. |
1. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour ramener le coût total du projet dans les limites du budget approuvé ; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل بكل السبل إبقاء تكاليف المشروع ضمن موارد الميزانية المعتمدة للمخطط العام؛ |
[Le [conseil exécutif] se prononce sur l'enregistrement du projet dans un délai de ZZ jours à compter de la date limite fixée pour la présentation des objections;] | UN | `2` [يبت المجلس التنفيذي في تسجيل المشروع خلال Z Z يوماً من الموعد النهائي لتقديم الإعتراضات ؛] |
415. La Banque de Turquie participait indirectement au financement du projet dans le cadre d'un accord de rachat des billets à ordre émis périodiquement par l'employeur en faveur de la société Enka et garantis par la Banque Rafidain d'Iraq. | UN | ٥١٤ - شارك مصرف تركيا بصفة غير مباشرة في تمويل المشروع بعقده ترتيبا لشراء السندات اﻹذنية التي كان رب العمل يصدرها دوريا لحساب شركة Enka وكان يضمنها مصرف الرافدين العراقي. |
Il est apparu que la bonne exécution du projet dans les délais voulus exigerait une assistance internationale considérable sous diverses formes. | UN | وبدا من الواضح أن تنفيذ المشروع بنجاح وفي الوقت المناسب يتطلب مساعدات دولية مختلفة على نطاق واسع. |
À la demande de la Commission, l'Équipe du projet Contrôle des accès au Siège a évalué le projet et établi un plan qui permettra de fondre les deux phases du projet dans une seule initiative. | UN | وبناء على طلب اللجنة، أجرى الفريق المعني بمشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول بالمقر تقييما للمشروع ووضع خطة لتنفيذ مرحلتي مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول كليهما كمبادرة واحدة. |