"du projet des états-unis" - Translation from French to Arabic

    • من مشروع الولايات المتحدة
        
    b) De recevoir la visite d'un représentant de cet État (article 4, paragraphe 2, du projet des États-Unis). UN )ب( أن يقوم بزيارته ممثل تلك الدولة )الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الولايات المتحدة(.
    Cet État procède immédiatement à une enquête préliminaire, conformément à sa législation (article 9 du projet de la Pologne combiné à l'article 4, paragraphe 1, du projet des États-Unis). UN وتقوم هذه الدولة فورا بإجراء تمهيدي، وفقا لقوانينها )المادة ٩ من المشروع البولندي بعد جمعها مع الفقرة ١ من المادة ٤ من مشروع الولايات المتحدة(.
    6. Les États parties peuvent appliquer les articles ... de la présente convention à d'autres conventions multilatérales dans la mesure convenue entre eux (article 13 du projet des États-Unis). UN ٦- يجوز للدول اﻷطراف تطبيق المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية على الاتفاقيات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف بقدر ما تتفق على ذلك الدول اﻷطراف )المادة ٣١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    b) des biens, matériels et autres moyens utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions énoncées aux articles ... (article 7, paragraphe 1, du projet des États-Unis). UN )ب( اﻷمــوال أو المعدات أو غيرها من الوسائط المستخدمة في الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ أو التي كان يعتزم استخدامها فيها )الفقرة ١ من المادة ٧ من مشروع الولايات المتحدة(.
    5. Les dispositions du présent article n'ont pas d'incidence sur les obligations relatives à l'établissement de la compétence à l'égard d'infractions conformément à tout autre traité multilatéral (article 2 du projet des États-Unis, tel que modifié). UN ٥- لا تؤثر أحكام هذه المادة على التزامات كفالة سريان الولاية القضائية على الجرائم وفقا ﻷي معاهدة أخرى متعددة اﻷطراف )المادة ٢ من مشروع الولايات المتحدة بعد تعديلها(.
    4. Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article conformément à tout traité d'entraide judiciaire pouvant exister entre eux ou en application de leur droit interne (article 6, paragraphe 2, du projet des États-Unis). UN ٤- تنفذ الدول اﻷطراف التزاماتها بمقتضى الفقرة ١ وفقا ﻷي معاهدات عن المساعدة المتبادلة قد توجد فيما بينها، أو وفقا للتشريعات الداخلية )الفقرة ٢ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(.
    d) Pour l'exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l'État d'où elle a été transférée du temps passé en détention dans l'État vers lequel elle a été transférée (article 6, paragraphe 4, du projet des États-Unis). UN )د( تحتسب المدة التي قضاها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من قضاء الحكم الموقع عليه في الدولة التي نقل منها. )الفقرة ٤ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(.
    h) faciliter une coordination efficace entre leurs organismes et services compétents et promouvoir l'échange de personnel et d'experts, y compris le détachement d'agents de liaison (article 9 du projet des États-Unis). UN )ح( لتسهيل التنسيق الفعال بين وكالاتها وإداراتها المختصة وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال )المادة ٩ من مشروع الولايات المتحدة(.
    3. Tout État partie qui a émis une réserve en vertu du paragraphe 2 du présent article peut à tout moment la retirer moyennant notification adressée [au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies] (article 14 du projet des États-Unis). UN ٣- يجوز ﻷي دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ من هذه المادة أن تسحب هذا التحفظ بإشعار ]لﻷمين العام لﻷمم المتحدة[ )المادة ٤١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par [le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies] (article 17 du projet des États-Unis). UN ٢- ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تلقي ]اﻷمين العام لﻷمم المتحدة[ لﻹشعار )المادة ٧١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente convention, ouverte à la signature à [lieu] le [date] (article 18 du projet des États-Unis). UN وإثباتا لما تقدم قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بتوقيع هذه الاتفاقية المفتوحة للتوقيع في ]المكان[ بتاريخ ]التاريخ[ )المادة ٨١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, le gel ou la saisie de toutes pièces mentionnées au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle (article 7, paragraphe 2 du projet des États-Unis). UN ٢- تعتمد الدول اﻷطراف التدابير التي قد تلزم للتمكين من تحديد أي من المتحصلات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو تجميدها أو التحفظ عليها بقصد مصادرتها في النهاية )الفقرة ٢ من المادة ٧ من مشروع الولايات المتحدة(.
    7. En ce qui concerne les infractions définies/visées dans la présente convention, les dispositions de tous les traités et arrangements d'extradition applicables entre les États parties sont modifiées d'un commun accord dans la mesure nécessaire pour donner effet aux dispositions de la présente convention (article 5 du projet des États-Unis). UN ٧- فيما يتعلق بالجرائم المحددة/المغطاة في هذه الاتفاقية تعدل أحكام معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المطبقة بين الدول اﻷطراف وفق اﻷحكام بين الدول اﻷطراف بالقدر اللازم ﻹنفاذ أحكام هذه الاتفاقية )المادة ٥ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. Toute personne faisant l'objet de poursuites liées à l'une quelconque des infractions énoncées aux articles ... est assurée d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure, y compris de la jouissance de tous les droits et de toutes les garanties prévus par la loi de l'État sur le territoire duquel elle se trouve (article 3, du projet des États-Unis, tel que modifié). UN ٢- يكفل لكل شخص تتخذ إزاءه اﻹجــراءات بالنسبــة ﻷي من الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ معاملة عادلة في كل مراحل اﻹجراءات، بما في ذلك التمتع بالحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها )المادة ٣ من مشروع الولايات المتحدة بعد تعديلها(.
    3. Sous réserve de sa législation interne, un État partie ne peut invoquer le secret bancaire ou l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire (article 10, paragraphe 2, du projet de la Pologne combiné à l'article 6, paragraphe 3, du projet des États-Unis). UN ٣- رهنا بالتشريعات الداخلية لا تمتنع الدولة الطرف عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرية المصرفية أو بدعوى عدم وجود تجريم مزدوج )الفقرة ٢ من المادة ٠١ من المشروع البولندي بعد جمعها مع الفقرة ٣ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(.
    1. Les États parties envisagent la possibilité de se transférer les procédures répressives relatives aux infractions établies conformément aux articles ... de la présente convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice (article 8 du projet des États-Unis). UN تنظر الدول اﻷطراف في إمكانية إحالة دعاوى الملاحقة الجنائية من دولة طرف إلى أخرى، بشأن الجرائم المنصوص عليها في المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية في الحالات التي يعتبر فيها أن هذه اﻹحالة في صالح إقامة العدل )انظر المادة ٨ من مشروع الولايات المتحدة(. ٧١- الاعتراف باﻷحكام اﻷجنبية
    b) échangent des informations conformément à leur législation nationale et coordonnent les mesures administratives et autres prises, le cas échéant, pour prévenir la perpétration des infractions visées aux articles ... (article 12, paragraphe 1, du projet des États-Unis). UN )ب( تتبادل المعلومات وفقا لقوانينها الداخلية وتنسق التدابير اﻹدارية وغيرها من التدابير المتخذة عند الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ )الفقرة ١ من المادة ٢ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. Les États parties envisagent de créer une banque de données commune sur la criminalité transnationale organisée qui comprendra notamment les renseignements recueillis sur les activités de groupes criminels et de leurs membres ainsi que sur les personnes condamnées (article 12, paragraphe 2, du projet des États-Unis). UN ٣- تنظر الدول اﻷطراف في إنشاء مصرف بيانات مشترك يتعلق بالجريمة المنظمة ويضم المعلومات التي جمعت عن أنشطة الجماعات اﻹجرامية وأعضائها وعن اﻷشخاص المدانين )الفقرة ٢ من المادة ٢١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    3. Les États parties encouragent d'autres techniques d'éducation réciproques de nature à faciliter l'extradition et l'entraide judiciaire, y compris au moyen d'une formation linguistique, de détachements et d'échanges entre les personnes des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés (article 10 du projet des États-Unis). UN ٣- تشجع الدول اﻷطراف تقنيات التعليم المتبادل التي تيسر تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما فيها التدريب اللغوي وإعارة الموظفين الذين يتحملون مسؤوليات خاصة في السلطات أو الوكالات المركزية وتبادلهم )المادة ٠١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. Pour chacun des États qui ratifiera la présente convention ou y adhérera après le dépôt du [vingtième] instrument de ratification ou d'adhésion, la convention entrera en vigueur le trentième jour après le dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion (article 16 du projet des États-Unis). UN ٢- يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إلى كل دولة طرف تصدق على الاتفاقية أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها بعد إيداع الصك ]الخامس والعشرين[ من صكوك هذه اﻹجراءات في اليوم الثلاثين من إيداع هذه الدولة لصك تصديقها أو انضمامها )المادة ٦١ من مشروع الولايات المتحدة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more