"du projet européen" - Translation from French to Arabic

    • المشروع الأوروبي
        
    • للمشروع الأوروبي
        
    Des travaux de recherche conjointe se poursuivent dans le cadre du projet européen de carottages de la glace en Antarctique. UN 58 - ويجري الاضطلاع بالبحوث التعاونية في إطار المشروع الأوروبي لاستخراج عينات من الجليد في أنتاركتيكا.
    En 2004, les entreprises ukrainiennes ont activement participé à la mise en œuvre du projet européen Véga. UN وفي عام 2004 شاركت المؤسسات التجارية الأوكرانية مشاركة نشطة في تنفيذ المشروع الأوروبي فيغا.
    Mais le sauvetage des banques n'est pas la même chose que sauvetage de l'euro. En outre, le sauvetage de l'euro n'est pas la même chose que le sauvetage du projet européen. News-Commentary ولكن إنقاذ البنوك ليس كمثل إنقاذ اليورو. وعلاوة على ذلك، فإن إنقاذ اليورو ليس كمثل إنقاذ المشروع الأوروبي.
    C'était un projet réalisé par le Ministère de l'Education nationale, de la Formation Professionnelle et des Sports, en collaboration avec le Ministère de la Promotion Féminine et du Ministère du Travail et de l'Emploi et de l'Administration de l'Emploi, dans le cadre du projet européen Léonardo da Vinci. UN هذا مشروع حققته وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة بالتعاون مع وزارة النهوض بالمرأة ووزارة العمل والاستخدام وإدارة الاستخدام في إطار المشروع الأوروبي ليوناردو دافنشي.
    L'autre choix - celui des pères fondateurs du projet européen et de l'OTAN - donne la priorité aux valeurs de l'Europe sur la géographie. Dans cette perspective, si l'on ne reconnaît pas les objectifs impériaux de Poutine, l'Europe pourrait devenir victime d'une dépendance dangereuse. News-Commentary أما المسار الآخر، الذي يؤكد على إعلاء شأن جغرافية القيم على قيمة الجغرافيا، فهو ذلك الذي اختاره الآباء المؤسسون للمشروع الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. ووفقاً لهذه الرؤية فإن الفشل في إدراك مخططات بوتن الإمبراطورية من شأنه أن يزيد من خطر وقوع أوروبا فريسة لشكل غير كريم من أشكال التبعية.
    La manière précise dont tout ceci évoluera au cours des prochains mois et des années à venir sera déterminante quant à la progression ou à la stagnation du projet européen. Sans doute les observateurs auraient-ils intérêt à réfléchir un peu moins à la question du « qui, » et davantage à la question du « quoi. » News-Commentary إن الكيفية التي قد يتقدم بها كل هذا في الأشهر والسنوات المقبلة سوف تحدد على وجه الضبط مدى تقدم أو ركود المشروع الأوروبي. وربما كان لزاماً على المراقبين أن يهتموا بدرجة أقل بعض الشيء بالشخصيات وأن يركزوا بدلاً من ذلك على الأفعال.
    Pour la première fois de son histoire, la poursuite même du projet européen est en péril. Malgré ce risque, le comportement de l’UE et de ses principaux États membres a été hésitant et pusillanime en raison d’égocentrismes nationaux et d’un manque flagrant de leadership. News-Commentary للمرة الأولى في تاريخ المشروع الأوروبي تصبح قدرته على البقاء على المحك. ورغم ذلك فإن سلوك الاتحاد الأوروبي وأغلب بلدانه الأعضاء المهمة كان متردداً مرتعشا، بسبب الأنانية الوطنية وغياب الزعامة.
    Pourquoi n’en serait-il pas de même avec l’intégration européenne ? Quoi qu’il en soit, des clauses de sortie bien définies valent mieux que des blocages de longue durée et que la désintégration du projet européen. News-Commentary لقد نجحت هذه الصيغة فيما يتصل بالاتحاد النقدي، فلم لا يكون النجاح من نصيبها فيما يتصل بالتكامل السياسي؟ لا شك أن اختيار عدم المشاركة أفضل من المعوقات الأبدية وتفكك المشروع الأوروبي بالكامل.
    Lors de la conférence, les activités et les résultats du projet européen sur un laboratoire de l'égalité des chances et sur les pratiques les plus adaptées pour surmonter les stéréotypes de genre, qui fait partie de la deuxième phase de l'initiative < < Égalité > > , ont été présentés. UN وعرضت خلال المؤتمر أنشطة ونتائج المشروع الأوروبي بشأن الحلقة التدريبية عن تكافؤ الفرص والممارسات الرامية إلى التغلب على التنميطات الجنسانية، التي كانت جزءا من المرحلة الثانية من مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للجميع.
    La voie choisie pour créer une union bancaire met au grand jour cette erreur de conception au coeur du projet européen aujourd'hui. Il est difficile d'être optimiste quant au succès d'une initiative qui repose sur des bases juridiques aussi fragiles et qui manque de légitimité démocratique. News-Commentary إن الاقتراح الخاص بإنشاء اتحاد مصرفي يكشف عن هذا الخلل الجوهري في قلب المشروع الأوروبي اليوم. ومن الصعوبة بمكان أن يكون المرء متفائلاً بنجاح مبادرة مبنية على مثل هذا الأساس القانوني الواهي، وتفتقر إلى الشرعية الديمقراطية. ومن المؤكد أن بنوك أوروبا وعملاءها يستحقون ما هو أفضل من هذا.
    CAMBRIDGE – La crise de la zone euro est le résultat de la poursuite française persistante du « projet européen », objectif d’unification politique fixé aux lendemains de la Seconde Guerre mondiale par deux politiciens français, Jean Monnet et Robert Schuman, partisans de la création des États-Unis d’Europe. News-Commentary كامبريدج- ان الازمة في منطقة اليورو هي نتيجة لاصرار فرنسا على " المشروع الأوروبي" وهو هدف الاتحاد السياسي والذي بدأ بعد الحرب العالمية الثانية عندما اقترح السياسيان الفرنسيان المهمان جان مونيت وروبرت شومان انشاء الولايات المتحدة الاوروبية.
    Au cœur du projet européen se trouve un engagement au marché unique, le principe de subsidiarité, et les « quatre libertés » ainsi que d’autres libertés traditionnelles comme la liberté d’expression et de religion. Ces valeurs sont universelles ; elles n’ont rien de particulièrement « anglo-saxon, » ou « allemand. » News-Commentary وفي قلب المشروع الأوروبي يكمن الالتزام بالسوق المشتركة، ومبدأ التبعية، و"الحريات الأربع"، فضلاً عن الحريات التقليدية الأخرى مثل حرية التعبير والدين. ومن الواضح أن هذه القيم عالمية؛ فهي ليست حِكراً على النموذج الأنجلو سكسوني أو الألماني.
    Membre du Groupe consultatif indépendant spécialisé dans les questions médicales dans le cadre du projet européen relatif aux mécanismes nationaux de prévention de la torture, Conseil de l'Europe/Union européenne (depuis 2011). UN عضو في فريق الخبراء الاستشاري الطبي المستقل في إطار " المشروع الأوروبي للآليات الوقائية الوطنية " لمجلس أوروبا والمفوضية الأوروبية (منذ عام 2011)
    Un consortium avait été formé dans le cadre du projet européen PHARE sur les drogues synthétiques, auquel participaient des experts de l'Allemagne, des Pays-Bas, du Royaume-Uni et de la Suède, en vue de l'échange d'informations concernant les drogues, notamment les stimulants de type amphétamine et leurs précurseurs. UN وكوِّن اتحاد، في سياق المشروع الأوروبي للعقاقير الاصطناعية التابع لبرنامج " PHARE " ، يشارك فيه خبراء من ألمانيا والسويد والمملكة المتحدة وهولندا، لتبادل المعلومات عن العقاقير، لا سيما المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها.
    Une logique fondamentale du projet européen a toujours été de permettre à l'Allemagne de projeter sa force diplomatique et militaire dans le cadre d'une politique étrangère plus large, développée à l'échelle européenne. De cette façon, aussi bien les Allemands que les autres Européens pourraient faire confiance à l'Allemagne pour devenir une force positive de changement. News-Commentary بيد أن هذا التحفظ لم يعد مقبولا. ذلك أن أحد الأسس المنطقية لإقامة المشروع الأوروبي كان دوماً السماح لألمانيا بإبراز قوتها الدبلوماسية والعسكرية في سياق سياسة خارجية أكبر تشمل الاتحاد الأوروبي بالكامل. وبهذا يصبح بوسع الألمان وغيرهم ن الأوروبيين أن يثقوا في كون ألمانيا قوة إيجابية من أجل التغيير. ولا يملك المرء إلا أن يتساءل: إذا لم يكن ذلك الآن، فمتى إذن؟
    A elle seule cette question met en évidence l'élément qui est au centre de la crise : l'avenir du projet européen . News-Commentary ولكن هل ندفع لبلدان جنوب أوروبا أم نستسلم لنهاية اليورو؟ إن هذا التساؤل في حد ذاته يوضح لنا أبعاد هذه الأزمة: إنه مستقبل المشروع الأوروبي. وفي الوقت نفسه فإن التخبط بلا تخطيط حقيقي ـ وهو عادة الإجابة الأوروبية التي تحد من المجازفة السياسية ولكنها لا تغير أي شيء في الواقع ـ سوف يكون أمراً بالغ الصعوبة، وذلك لأن العواقب المترتبة على الأزمة الاقتصادية العالمية لم تُعالَج بصورة كاملة بعد.
    Comme le petit garçon qui osa dire que le roi était nu, Schauble a pointé le doigt du réalisme sur la rhétorique présomptueuse dont les dirigeants européens sont tous encore tentés de draper leurs déclarations. Il a brisé le tabou qui entoure la mise en doute d’un quelconque aspect du projet européen. News-Commentary ومثله كمثل الطفل الصغير الذي لم يشعر بالخوف حين صرح بأن الإمبراطور كان يقف بين رعيته عارياً، فقد أشار شوبل بإصبع الواقعية إلى الخطب البلاغية الطموحة التي ما زال زعماء أوروبا مرغمين على التزين بها وكأنها رداء يستر عريهم. لقد كسر شوبل المحظور حين شكك في أحد مظاهر المشروع الأوروبي. وأظن أن هؤلاء الذين يفضلون البناء المتين وليس التمني يرحبون بكلماته.
    Ce modèle a vu le jour au début du " projet européen " plus d'un demi-siècle auparavant. Les effets d'entraînement provoqués par la Communauté initiale du charbon et de l'acier des années 1950 ont débouché sur la création de la Communauté économique européenne, puis de la Communauté européenne, et finalement à la création de l'Union. News-Commentary بدأ هذا النهج مع بداية "المشروع الأوروبي" منذ ما يزيد على نصف قرن من الزمان. ولقد أدت التأثيرات الجانبية غير المتوقعة لجمعية الفحم والفولاذ في خمسينيات القرن العشرين إلى تكوين الجمعية الاقتصادية الأوروبية ، ثم الوحدة الأوروبية ، ثم قادت أخيراً إلى تكوين الاتحاد الحالي. ولقد كانت كل خطوة تقود إلى المزيد من التكامل التدريجي.
    Mais l’avenir de l’Union Européenne et le destin de la zone euro sont encore incertains. Si l’Europe ne trouve pas rapidement un moyen de réactiver l’économie du continent, elle sera condamnée à des années de morosité, chacun se reprochant mutuellement le « sabotage du projet européen. » News-Commentary كمبريدج ـ لقد تمكنت أوروبا من تفادي الانهيار المالي ـ في الوقت الراهن. ولكن مستقبل الاتحاد الأوروبي ـ ومصير منطقة اليورو ـ يظل معلقاً في الميزان. وإذا لم تجد أوروبا وسيلة لإعادة تنشيط اقتصاد القارة قريباً فإن فشلها في أداء هذه المهمة من شأنه أن يحكم عليها بأعوام من الكآبة والاتهامات المتبادلة حول "من الذي خَرَّب المشروع الأوروبي".
    Il est temps pour les pays voisins de l’Ukraine de faire part de leur soutien et de leur optimisme. L’Europe doit clairement faire comprendre que l’Ukraine n’est pas comme la Tchécoslovaquie pour Neville Chamberlain en 1938, un pays lointain et méconnu, mais bien une partie intégrante du projet européen. News-Commentary لقد بات لزاماً على جيران أوكرانيا الآن أن يقدموا إلينا الدعم والأمل. ولابد وأن ترسل أوروبا إشارة واضحة مفادها أن أوكرانيا، على العكس من تشيكوسلوفاكيا بالنسبة لنيفيل تشامبرلين في عام 1938، ليست مكاناً قصياً نائياً لا تعرف عنه أوروبا إلا القليل، بل إنها في الواقع جزء متمم للمشروع الأوروبي.
    Il pouvait par exemple rester fidèle au traité de Nice et s’en servir pour construire l’Union. Mais son échec même aurait affaibli la dynamique politique du projet européen et sérieusement limité sa portée future. News-Commentary وفي مواجهة هذا الموقف لم يكن أمام المجلس الأوروبي سوى خيارين. أولاً، كان بوسع الاتحاد أن يتمسك بمعاهدة نيس باعتبارها أساساً لعمل الاتحاد. غير أن الاعتراف بالفشل على ذلك النحو كان من شأنه أن يضعف الديناميكية السياسية للمشروع الأوروبي وأن يحد بشدة من مجاله في المستقبل. وكان الخيار الثاني يتلخص في البحث عن حل وسط ـ أو معاهدة لشبونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more