Elle comprendra également une importante section sur le développement de l'Afrique, fondée sur des recherches s'inscrivant dans le cadre du projet financé par le Japon et sur des travaux réalisés par le secrétariat. | UN | وسيتضمن التقرير أيضاً فرعاً رئيسياً مخصصاً للتنمية اﻷفريقية يعتمد على البحوث المضطلع بها في سياق المشروع الممول من اليابان والبحوث المضطلع بها داخل اﻷونكتاد. |
13. Dans certains pays, comme l'Egypte et la Chine, la mise en oeuvre du projet financé par le Gouvernement des Pays—Bas sur la diffusion des droits des travailleuses est déjà achevée. | UN | ٣١- وفي بعض البلدان، بلغ تنفيذ المشروع الممول من حكومة هولندا لنشر حقوق العاملات بالفعل نهايته. |
Les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du projet financé par le HCR en Côte d'Ivoire ont été surmontées par le HCR et ONU-Femmes qui ont décidé, d'un commun accord, d'annuler le projet et de créer un nouveau partenariat en 2014. | UN | والصعوبات التي اكتنفت تنفيذ المشروع الممول من قِبل مفوضية شؤون اللاجئين في كوت ديفوار تم إيضاحها بين المفوضية والهيئة، واتفق الطرفان على إلغاء المشروع وبدء شراكة جديدة في عام 2014. |
Un des principaux objectifs du projet financé par le Partenariat est d'appuyer la participation des organisations de personnes handicapées à ces processus. | UN | وتتمثل إحدى أهداف المشروع الذي تموله الشراكة في دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين العمليتين. |
29. Ont pris acte avec satisfaction des progrès accomplis dans la mise en œuvre du projet financé par l'Union européenne pour lutter contre les trafics illicites au départ et à destination de l'Afghanistan avec les États membres de l'OCE; | UN | 29 - يحيطون علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في تنفيذ المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي المعنون " مكافحة الاتجار بالبشر من/إلى أفغانستان مع الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي " ؛ |
Elle lui a également indiqué que les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du projet financé par le HCR en Côte d'Ivoire avaient été surmontées par les deux parties qui ont décidé, d'un commun accord, d'annuler le projet et de créer un nouveau partenariat en 2014. | UN | وأبلغت الهيئة المجلس أيضا بأن الصعوبات التي اكتنفت تنفيذ المشروع الممول من قِبل مفوضية شؤون اللاجئين في كوت ديفوار تم إيضاحها بين الطرفين، وأنهما اتفقا على إلغاء المشروع وبدء شراكة جديدة في عام 2014. |
2. Assistance fournie par l'organisation dans le cadre du projet financé par le Fonds | UN | 2 - المساعدة المقدمة من المنظمة في إطار المشروع الممول من الصندوق |
Le mécanisme national a organisé un atelier de formation à l'intention des agents de police dans le cadre du projet financé par le Fonds pour l'égalité entre les sexes. | UN | ونظمت الآلية الوطنية للمرأة حلقة تدريبية عن العنف الأسري لرجال الشرطة ضمن أنشطة المشروع الممول من صندوق المساواة بين الجنسين. |
La troisième composante du projet financé par la Commission européenne prendra la forme de missions d'information de la présidence de la Commission dans les pays voisins de l'Iraq. | UN | ويتمثل العنصر الثالث من هذا المشروع الممول من المفوضية الأوروبية في قيام رئاسة لجنة مراجعة الدستور ببعثات اتصال إلى البلدان المجاورة. |
La réunion visait à dégager les priorités de l'Afrique centrale en matière de contrôle des armes légères et de petit calibre, cela dans le cadre du projet financé par l'Union européenne en appui à l'Union africaine. | UN | وكان الاجتماع يهدف إلى تحديد أولويات وسط أفريقيا في مجال السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك في إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي لدعم الاتحاد الأفريقي. |
24. Dans le cadre du projet financé par l'Initiative académique allemande d'Albert Einstein pour les réfugiés (DAFI), 166 réfugiés ont bénéficié d'une assistance pour suivre un enseignement postsecondaire au cours de l'année scolaire 1993-1994. | UN | ٤٢- حصل ٦٦١ طالبا من اللاجئين على مساعدات خلال الدراسة اللاحقة للمرحلة الثانوية في العام الدراسي ٣٩٩١/٤٩٩١، في نطاق المشروع الممول من مبادرة ألبرت اينشتاين اﻷلمانية لتعليم اللاجئين. |
b) Mise en œuvre du projet financé par le FEM sur des solutions de transport urbain durable pour les villes d'Afrique de l'Est (1) | UN | (ب) تنفيذ المشروع الممول من مرفق البيئة العالمية عن حلول النقل الحضري المستدام لمدن شرق أفريقيا (1) |
57. Également dans le cadre du projet financé par l'Union européenne, le Groupe, en collaboration avec le Service des traités et de la Commission, organise un colloque juridique qui se tiendra en Afrique en octobre 2005. | UN | 57 - وتـتولـى الوحـدة بالتعاون مع فرع المعاهدات واللجان، في إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبـي أيضا، تنظيم ندوة قضائية ستعقد في المنطقة الأفريقية في تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
63. Également dans le cadre du projet financé par l'Union européenne, le Groupe, en collaboration avec le Service des traités et de la Commission, organise un colloque juridique qui se tiendra en Afrique en février 2006. | UN | 63- وتـتولـى الوحـدة، بالتعاون مع فرع المعاهدات واللجان وفي إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبـي أيضاً، تنظيم ندوة قضائية ستعقد في إقليم أفريقيا في شباط/فبراير 2006. |
S'agissant des travaux analytiques consacrés au développement de l'Afrique au titre du projet financé par le Japon, des activités préparatoires et des études ont été entreprises en vue de la conférence qui sera accueillie par le Gouvernement mauricien en septembre 1998. | UN | وفيما يتعلق بالعمل التحليلي الجاري الاضطلاع به بشأن التنمية اﻷفريقية في سياق المشروع الممول من اليابان، يجري الاضطلاع بأعمال تحضيرية ودراسات لعقد المؤتمر الذي ستستضيفه حكومة موريشيوس في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
20. Lors de l'atelier que le secrétariat du FEM a organisé en marge de la deuxième session de la Conférence des Parties, les résultats notables du projet financé par le FEM, mis en oeuvre au Soudan, intitulé " Community—based rangeland rehabilitation for carbon sequestration " (Remise en état des terres de parcours par les communautés en vue de la fixation du carbone) ont été présentés. | UN | 20- وفي حلقة العمل التي نظمتها أمانة المرفق كحدث جانبي أثناء انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف، عُرضت انجازات أساسية حققها المشروع الممول من المرفق والمنفذ في السودان بعنوان " اصلاح المراعي ذات القاعدة المجتمعية من أجل عزل الكربون " . |
Dans le cadre du projet financé par le Compte de l'ONU pour le développement visant à renforcer les capacités des ministères du commerce et de la planification économique de plusieurs PMA pour les aider à élaborer et à appliquer une stratégie commerciale qui puisse contribuer à la lutte contre la pauvreté, la CNUCED aide six PMA à élaborer leur politique commerciale. | UN | ومن خلال المشروع الممول من حساب الأمم المتحدة للتنمية والمعنون " تعزيز قدرات وزارات التجارة والتخطيط في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً على إعداد وتنفيذ استراتيجيات تجارية تؤدي إلى الحد من الفقر " ، يقدم الأونكتاد مساعدة إلى ستة من أقل البلدان نمواً في صياغة سياساتها التجارية(). |
En collaboration avec la CEPALC, la Division de statistique a organisé, à Santiago du 2 au 5 décembre 2014, le premier atelier régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes dans le cadre du projet financé par le Compte de développement, visant à aider les pays en développement à mesurer les progrès accomplis dans la mise en place d'une économie verte. | UN | ونظمت شعبة الإحصاءات، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في سانتياغو في الفترة من 2 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2014، أول حلقة عمل إقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إطار المشروع الممول من حساب التنمية، المعنون " دعم البلدان النامية في قياس التقدم المحرز صوب تحقيق اقتصاد أخضر " . |
Dans le cadre du projet financé par l'Agence canadienne de développement international, le Secrétariat des affaires juridiques de l'OEA a mené, dans le souci d'intégrer les questions relatives aux personnes d'ascendance africaine dans les politiques et programmes de l'OEA, les activités présentées ci-après. | UN | نفذ المشروع الذي تموله الوكالة الكندية للتنمية الدولية، وإدارة القانون الدولي التابع لمنظمة الدول الأمريكية من أجل إدماج المسائل المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في سياسات وبرامج منظمة الدول الأمريكية الأنشطة المبينة أدناه. |
J'ai recommandé à l'ONUDI d'accélérer l'élaboration de son plan de formation, qui était l'un des principaux produits du consultant principal recruté pour s'occuper des questions relatives à la gestion axée sur les résultats dans le cadre du projet financé par le Ministère du développement international. | UN | وقد أوصيت اليونيدو بالتعجيل بوضع الخطة التدريبية، وهي أحد أهم الإنجازات المنشودة التي من المقرر أن ينفذها كبير المستشارين المعني بالإدارة القائمة على النتائج والمعيّن في إطار المشروع الذي تموله إدارة التنمية الدولية. |
78. Le bureau régional de l'ONUDC pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a organisé en 2013 au Caire (Égypte) une série d'ateliers de formation aux enquêtes financières et au recouvrement d'avoirs dans le cadre du projet financé par l'Union européenne et intitulé " Supporting Measures to Combat Corruption and Money Laundering and to Foster Asset Recovery " . | UN | 78- وفي القاهرة بمصر نظم المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا في عام 2013، في إطار المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي والمعنون " التدابير الداعمة لمكافحة الفساد وغسل الأموال وتعزيز استرداد الأصول " ، سلسلة من حلقات العمل التدريبية في مجال التحقيقات المالية واسترداد الموجودات. |