F. Transport Deux ambulances entièrement équipées seront remboursées en tant que gros équipement dans l'Annexe B du Protocole d'accord | UN | مركبتان إسعاف مجهزتان تجهيزا تاما سيتم تسديدهما كجزء من المعدات الرئيسية الواردة في المرفق باء من مذكرة التفاهم |
Aux termes du Protocole d'accord, Habitat devait affecter en priorité les contributions reçues pour le projet au remboursement de cette avance. | UN | وتقضي أحكام مذكرة التفاهم بأن يسدد الموئل السلفة كدفعة ذات أولوية من التبرعات الواردة من أجل المشروع. |
La question de la spécificité peut être réglée entre les deux parties en vertu du Protocole d'accord de l'époque. | UN | وحيثية المشكلة يمكن حلها بين الجانبين على أساس مذكرة التفاهم آنذاك. |
Un rendez-vous est fixé dans la semaine du 8 au 13 février à Paris pour le bouclage du Protocole d'accord. | UN | وجرى تحديد موعد لقاء في اﻷسبوع من ٨ إلى ١٣ شباط/فبراير في باريس من أجل وضع بروتوكول الاتفاق. |
Nous réaffirmons notre attachement à l'application du Protocole d'accord politique, des conclusions issues des États généraux de la défense nationale, et du Programme minimum commun. | UN | نؤكد من جديد تمسكنا بتنفيذ بروتوكول الاتفاق السياسي، والاستنتاجات التي توصل إليها المؤتمر العام للدفاع الوطني، وبرنامج القدر اﻷدنى المشترك. |
Finalisation du Protocole d'accord entre la Commission de l'UA et le Secrétariat général de la CEEAC. | UN | 12 - وضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للجماعة الاقتصادية. |
Les annexes I et II du Protocole d'accord du 26 juillet 1998 font partie intégrante du présent accord. | UN | يشكل المرفقان اﻷول والثاني من مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق. |
D'après l'article 8 du Protocole d'accord, les deux États autorisent le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité à assurer le respect du Protocole. | UN | المادة 8 من مذكرة التفاهم: تأذن الدولتان بموجب هذه المذكرة للآلية السياسية والأمنية المشتركة بالإشراف على الامتثال لهذه المذكرة. |
vi) L'importance du Protocole d'accord qui, conclu avec la Commission européenne pendant la présidence portugaise de l'Union européenne, permettra d'élaborer avec elle d'importants projets de coopération et d'harmoniser les procédures; | UN | ' 6` أهمية مذكرة التفاهم التي وقعت مع المفوضية الأوروبية في فترة الرئاسة البرتغالية للاتحاد الأوروبي، وهي أداة ستمكن من تطوير مشاريع تعاون هامة مع تلك الهيئة، فضلا عن مواءمة الإجراءات. |
En outre, le Centre a poursuivi ses activités dans le cadre du Protocole d'accord avec la CEEAC, en particulier ses activités de formation aux droits de l'enfant, aux questions touchant la paix et la sécurité et aux droits de l'homme en général. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نهض المركز بتنفيذ مذكرة التفاهم مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل، والسلم والأمن، والتدريب العام في مجال حقوق الإنسان. |
Se félicitant de la signature du Protocole d'accord (S/26875), | UN | " وإذ يرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم (S/26875)، |
70. Aux termes du Protocole d'accord signé en 1977 par les Gouvernements mexicain et canadien, des travailleurs agricoles mexicains continuent de se rendre au Canada. | UN | ٠٧- عملاً بأحكام مذكرة التفاهم الموقعة في العام ٧٧٩١ بين حكومتي المكسيك وكندا، استمر إرسال العمال الزراعيين المكسيكيين إلى كندا. |
Pour l’instant, l’ONUDI n’a donc pas d’autre choix que de continuer de se conformer aux dispositions du Protocole d’accord concernant la répartition des services communs, en vertu desquelles il lui incombe de gérer le Service. | UN | لذلك ، ليس لليونيدو في الوقت الحاضر أي خيار سوى مواصلة التقيد بأحكام مذكرة التفاهم بشأن توزيع الخدمات العمومية ، الذي تقع بموجبه المسؤولية عن هذا القسم على عاتق اليونيدو . |
À cet égard, le Représentant spécial se félicite du protocole d’accord signé le 12 avril 1999 entre le Secrétaire d’État britannique chargé du développement international et le Vice-Président rwandais. | UN | ٢٠١ - ويثني الممثل الخاص في هذا الصدد على مذكرة التفاهم التي وقعها في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ وزير الدولة البريطاني للتنمية الدولية ونائب رئيس رواندا. |
Enfin, M. O'Flaherty aimerait des informations sur l'incendie qui a ravagé un établissement pénitentiaire où se trouvaient des handicapés mentaux, ainsi que sur la mise en œuvre du Protocole d'accord conclu avec les Entités en vue de transférer les prisonniers qui souffrent de troubles mentaux. | UN | واستعلم السيد أوفلاهرتي أخيراً عن الحريق الذي أتى على مؤسسة عقابية كانت تؤوي معوقين عقلياً، وعن تنفيذ بروتوكول الاتفاق المبرم مع الكيانات من أجل نقل السجناء المصابين باضطرابات عقلية. |
Sur un autre point, elle explique qu'un bâtiment accueillant des prisonniers handicapés mentaux a effectivement brûlé mais sans faire de victimes; le sinistre a cependant ralenti la mise en œuvre du Protocole d'accord conclu entre le Ministère de la justice et les Entités. | UN | وعلى صعيد آخر، أوضحت أن مبنى يؤوي سجناء معوقين عقلياً أتى عليه حريق فعلاً دون أن يصاب أحد بأذى؛ ولكن الحريق عرقل تنفيذ بروتوكول الاتفاق المبرم بين وزارة العدل والكيانات. |
Il appartient aux organisations syndicales qui le souhaitent de trouver les voies et moyens d'atteindre cet objectif lors de l'élaboration du Protocole d'accord préélectoral. | UN | والأمر يرجع إلى المنظمات النقابية فيما يتصل بتهيئة الطرق والوسائل الكفيلة ببلوغ هذا الهدف لدى وضع بروتوكول الاتفاق السابق عل الانتخابات، وذلك إذا ما كانت ترغب في هذا. |
Par la suite, aux termes du Protocole d'accord, le Haut Conseil a été fusionné avec l'ancien Conseil national législatif dont le mandat avait pris fin en 1991, pour donner naissance au Haut Conseil de la République-Parlement de transition (HCR-PT). | UN | وفيما بعد، دعا بروتوكول الاتفاق إلى دمج المجلس اﻷعلى مع المجلس التشريعي الوطني السابق، الذي انتهت مدته في عام ١٩٩١، ليشكلا المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي. |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes Conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ٦٧- تستند العودة الطوعية للاجئين الى الوطن الى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين الى الوطن واعادة ايواء المشردين. |
67. Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha, le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ٦٧ - تستند العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن إلى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين إلى الوطن واعادة ايواء المشردين. |
Une attention particulière sera accordée à la finalisation rapide du Protocole d'accord entre la Commission de l'UA et le Secrétariat général de la CEEAC. Le Secrétaire général de la Communauté économique | UN | وسيولى اهتمام خاص للتعجيل بوضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للجماعة الاقتصادية. |