Les procédures internes autorisant la signature du Protocole III ont été menées à bien de manière satisfaisante. | UN | ولقد أنجزت، على نحو مرضٍ، تلك الإجراءات المحلية المتعلقة بتوقيع البروتوكول الثالث. |
Ceci étant, et dans le seul intérêt de préserver le consensus sur un projet de résolution aussi vital, la délégation égyptienne a fait preuve du maximum de souplesse en acceptant la mention du Protocole III qui figure au quatorzième alinéa du préambule. | UN | وقالت إنه حتى لا يغيب هذا عن الأذهان وللحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الحيوي، أظهر وفدها أقصى قدر من المرونة بقبول الإشارة إلى البروتوكول الثالث الوارد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة. |
L'adoption du Protocole III en le mettant aux voix a été regrettable dans la mesure où elle n'a pas tenu compte des réserves exprimées durant la négociation du projet, créant ainsi un précédent indésirable en droit international humanitaire. | UN | وقال إن اعتماد البروتوكول الثالث بالتصويت أمر يؤسف له حيث لم يأخذ في الاعتبار التحفظات التي أُعربَ عنها خلال التفاوض بشأن المشروع، وهو ما يشكل سابقة غير مستصوبة في المسائل المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني. |
Malgré ses nombreuses réserves, la délégation égyptienne attache beaucoup d'importance à l'application du Protocole III conformément aux principes de la neutralité et de l'universalité et à ceux du droit international humanitaire. | UN | 17 - واستدرك قائلا إن وفد بلده، على الرغم من التحفظات العديدة التي أبداها، يعلق أهمية كبيرة على تطبيق البروتوكول الثالث وفقا لمبدأي الحياد والعالمية ولمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Le Parc national et ses alentours ont été délibérément bombardés pour provoquer des feux de forêts, en violation du Protocole III à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | فقد قُصفت الحديقة الوطنية والأراضي المتاخمة لها بصورة متعمدة لإشعال الحرائق في الغابات في انتهاك للبروتوكول الثالث للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Enfin, le Bélarus est disposé à réfléchir à l'utilité d'un examen du Protocole III sur les armes incendiaires, que les ONG ont appelé de leurs vœux au cours de l'année écoulée. | UN | وفي الختام، فإن بيلاروس مستعدة للنظر في جدوى استعراض البروتوكول الثالث المتعلق بالأسلحة المحرِقة، وهو أمر قالت المنظمات غير الحكومية بشأنه في السنة الماضية إنها تأمل أن يتحقق. |
Aussi, le fait que ma délégation se soit ralliée au consensus sur le projet de résolution A/C.1/51/L.23 ne préjuge en rien de la décision finale qu'adoptera l'Espagne à l'égard du Protocole III du Traité. | UN | وهذا يعني أن تأييــد وفد بلدي لاعتماد مشروع القرار A/C.1/51/L.23 بتوافق اﻵراء لا يعد حكما مسبقا على قرار اسبانيا النهائي بشأن توقيع البروتوكول الثالث لتلك المعاهدة. |
Human Rights Watch a repéré, dans un document distribué à la Réunion, les vides juridiques et lacunes du Protocole III qui < < autorisent > > l'emploi de certaines munitions incendiaires et dans certaines circonstances. | UN | وقد حدّدت منظمة هيومان رايتس ووتش، في وثقة وزّعت على الاجتماع، وجود ثغرات قانونية في البروتوكول الثالث " تأذن " باستعمال بعض الذخائر المحرقة في ظروف معيّنة. |
Il conviendrait de remédier à ces faiblesses dans le cadre d'un examen approfondi de l'état et du fonctionnement du Protocole III − la quatrième Conférence d'examen serait l'occasion d'un tel examen qui, de l'avis de Human Rights Watch, devrait aboutir à une modification du Protocole d'ici à la fin de 2012. | UN | ويستحسن تدارك مواطن الضعف تلك في إطار دراسة متعمقة لحالة وعمل البروتوكول الثالث. وسيكون المؤتمر الاستعراضي الرابع فرصة سانحة لإجراء تلك الدراسة التي ينبغي، في رأي هيومان رايتس ووتش، أن تؤدي إلى تعديل البروتوكول في الفترة الممتدة من الآن وحتى عام 2012. |
Il remercie lui aussi Human Rights Watch du document que cette organisation a établi et fait distribuer: les idées qui y sont exprimées s'inscrivent dans le droit fil des préoccupations de Djibouti au sujet du Protocole III, que Djibouti a l'intention de soulever lors des réunions régionales qui se tiendront en Afrique. | UN | وشكر أيضاً منظمة هيومان رايتس ووتش على الوثيقة التي وضعتها ووزّعتها. وقال إن الأفكار التي وردت فيها تنبع كذلك من شواغل جيبوتي فيما يتعلق بموضوع البروتوكول الثالث والتي تنوي جيبوتي إثارتها خلال الاجتماعات الإقليمية التي ستنعقد في أفريقيا. |
45. M. Grinevich (Bélarus) précise à son tour que le Bélarus n'a jamais préconisé officiellement une révision du Protocole III. | UN | 45- السيد غرينفيتش (بيلاروس)، أوضح بدوره أن بيلاروس لم توصِ قط رسمياً باستعراض البروتوكول الثالث. |
L'adoption du Protocole III par un vote est regrettable dans la mesure où elle ne tient pas compte des réserves exprimées durant la négociation du projet, ce qui constitue un précédent fâcheux s'agissant du droit international humanitaire et ne devrait jamais se reproduire. | UN | وقالت إن اعتماد البروتوكول الثالث بالاقتراع أمر مؤسف إذ أنه لم يأخذ في الحسبان التحفظات التي أعرب عنها أثناء التفاوض بشأن المشروع، مما يشكل بالتالي سابقة غير مستصوبة في المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وهي سابقة لا ينبغي تكرارها. |
58. Malgré ses nombreuses réserves, la délégation égyptienne attache une grande importance à l'application du Protocole III conformément à tous ces principes, y compris ceux du droit international humanitaire. | UN | 58 - واستدركت قائلة إن وفدها، رغم تحفظاته العديدة، يولي اهتماما كبيرا لتطبيق البروتوكول الثالث وفقا لجميع هذه المبادئ ومن بينها المبادئ الخاصة بالقانون الإنساني الدولي. |
Note: Ce paragraphe est identique au paragraphe 3 de l'article premier du Protocole III. | UN | التعليق: هذه الفقرة مماثلة للمادة 1(3) من البروتوكول الثالث. |
Note: Ce paragraphe est inspiré du paragraphe 4 de l'article premier du Protocole III. | UN | التعليق: صيغت هذه المادة على غرار المادة 1(4) من البروتوكول الثالث. |
Note: Ce paragraphe est identique au paragraphe 2 de l'article premier du Protocole III. | UN | التعليق: هذه الفقرة مماثلة للمادة 1(2) من البروتوكول الثالث. |
Note: Ce paragraphe est identique au paragraphe 5 de l'article premier du Protocole III. | UN | التعليق: هذه الفقرة مماثلة للمادة 1(5) من البروتوكول الثالث. |
7. [Il est interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils [ou dans des zones normalement habitées par des civils] l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe.] [Référence: par. 2 de l'article 2 du Protocole III annexé à la Convention sur certaines armes classiques] | UN | 7- [يُحظر في الظروف كافة جعل أي هدف عسكري، يقع وسط حشْد من المدنيين [أو في مناطق يسكنها المدنيون عادةً]، محل هجوم باستعمال الذخائر العنقودية.] [المرجع: الفقرة 2 من المادة 2 من البروتوكول الثالث الملحق بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة] |
De vastes étendues boisées ont été incendiées, plusieurs centaines d'hectares abritant une flore unique et des espèces végétales protégées d'un parc national ont été détruits par le feu, en violation du Protocole III annexé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وأشعلت الحرائق في مساحات شاسعة من الأراضي المكسوة بالأشجار، ودمرت النيران تماماً مئـات الهكتـارات مـن النباتات الفريدة بما في ذلك الأصناف النباتية بالمحمية الطبيعية على نحو يشكل انتهاكاً للبروتوكول الثالث الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
40. Human Rights Watch compte engager les Hautes Parties contractantes à la Convention à entreprendre en 2011 un examen approfondi du Protocole III sur les armes incendiaires, qui ne lui paraît plus protéger suffisamment les civils contre l'emploi de certaines armes de ce type, notamment les armes au phosphore blanc. | UN | 40- ومضى يقول إن منظمة هيومان رايتس ووتش تنوي حثّ الأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية على أن تعمد في عام 2011 إلى دراسة متعمقة للبروتوكول الثالث الخاص بالأسلحة المحرقة الذي لا يبدو له أنه يحمي بشكل كافٍ المدنيين من استخدام بعض الأسلحة من هذا النوع وخاصة الأسلحة التي تحتوي على الفوسفور الأبيض. |
24. Mme Pleština (Croatie) remercie Human Rights Watch d'avoir appelé l'attention des participants sur la question des armes incendiaires et du Protocole III sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de ces armes. | UN | 24- السيدة بلستينا (كرواتيا) شكرت منظمة رصد حقوق الإنسان على توجيه انتباه المشاركين إلى مسألة الأسلحة المحرقة والبروتوكول الثالث المتعلق بحظر هذه الأسلحة أو تقييد استعمالها. |