"du public dans" - Translation from French to Arabic

    • الجمهور في
        
    • الناس في
        
    • الجماهير في
        
    • والمسؤوليات في
        
    • الجماهيرية في
        
    • بين الجمهور عامة في
        
    • العامة في النظام
        
    • الجمهور بالنظام
        
    Elle compte sur ses organisations membres nationales pour soutenir et appliquer ses décisions et préserver la confiance du public dans l'industrie de la joaillerie. UN فهو يعتمد على المبادرة التي تتخذها المنظمات الوطنية الأعضاء فيه لدعم وتنفيذ قراراته وحماية ثقة الجمهور في قطاع صناعة وتجارة المجوهرات.
    Les capacités en matière de sécurité dans les installations pénitentiaires sont restées faibles, ce qui entrave la confiance du public dans l'état de droit. UN وما برحت القدرات الأمنية في السجون ضعيفة، الأمر الذي يؤثر سلبا على ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون.
    L'organisation comptable professionnelle mène-t-elle une campagne active visant à accroître la confiance du public dans l'association et dans les professions d'expert-comptable ou de commissaire aux comptes? UN هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟
    Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. UN ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها.
    Le registre est tenu à la disposition du public dans un endroit central ouvert à celui-ci en fonction de l'horaire qui sera fixé par le Bureau des inscriptions. UN ويتاح السجل لكي يطلع عليه الجمهور في موقع مركزي خلال ساعات العمل العادية التي يحددها مكتب التسجيل.
    À Kiribati, les articles 19 et 21 de la loi sur l'environnement contiennent des dispositions relatives à la participation du public dans les domaines se rapportant à l'environnement. UN وقدمت كيرباتي معلومات عن المادتين 19 و21 من قانون البيئة اللتين تنصان على مشاركة الجمهور في شؤون البيئة.
    Il a également sollicité la contribution du public dans ce domaine. UN والتمس المجلس أيضاً مساهمة الجمهور في هذه المسألة.
    Les procès au pénal peuvent aussi contribuer à renforcer la confiance du public dans la capacité et la volonté de l'État de faire appliquer la loi. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    :: Cour considérée comme un organisme transparent et indépendant au service du public dans le domaine du droit pénal international UN :: محكمة تشتهر بأنها منظمة شفافة ومستقلة تخدم عامة الجمهور في أغراض القانون الجنائي الدولي
    :: Cour considérée comme un organisme transparent et indépendant au service du public dans le domaine du droit pénal international UN :: محكمة تشتهر بأنها منظمة شفافة ومستقلة تخدم عامة الجمهور في أغراض القانون الجنائي الدولي
    En conséquence, le degré de confiance du public dans la police reste très bas. UN ونتيجة لذلك، يظل مستوى ثقة الجمهور في الشرطة متدنيا للغاية.
    La confiance du public dans les institutions qui composent le secteur financier est elle aussi d'une importance primordiale. UN كما أن ثقة الجمهور في المؤسسات التي يتكون منها القطاع المالي مسألة ذات أهمية بالغة.
    Le Ministère de la justice a pris d'autres initiatives importantes, qui pourraient, avec le temps, rétablir la confiance du public dans le système judiciaire. UN واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Il faudrait que les mêmes informations soient communiquées à l'ensemble du public dans les pays fournisseurs de main-d'oeuvre. UN وينبغي تقديم معلومات مماثلة إلى الجمهور في البلدان المصدرة للعمالة.
    L'objectif global de ce programme est de renforcer la confiance du public dans l'intégrité de l'organisation. UN والهدف الشامل لهذا البرنامج يتمثل في دعم ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة.
    Il était également important de restaurer la confiance du public dans les institutions de la justice pénale. UN ومن المهم أيضا استعادة ثقة الناس في مؤسسات العدالة الجنائية.
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر سلبيا في ثقة الناس في النظام القضائي،
    Les retards importants pris pour que justice soit faite et que des réparations soient obtenues peuvent affecter de façon négative la confiance du public dans les principes du droit. UN ولربما يؤدي التأخير في تطبيق العدالة وتقديم التعويضات أن يضاعف من التأثير السلبي على ثقة الناس في سيادة القانون.
    Les participants aux deux ateliers ont conclu que le Bureau avait joué un rôle constructif, en particulier en faisant mieux connaître la Commission électorale et en renforçant la confiance du public dans les élections au niveau des districts. UN وخلص المشاركون في حلقتي العمل إلى أن مكتب المساعدة الانتخابية قام بدور إيجابي، ولا سيما في المزيد من التوعية بدور لجنة الانتخابات وتعزيز ثقة الجماهير في العملية الانتخابية على صعيد المقاطعات.
    Les rôles et responsabilités des employeurs, employés, fournisseurs de produits chimiques et gouvernements dans l'application du SGH sont définis et portés à la connaissance du public dans tous les pays. UN أن يتم تحديد أدوار ومسؤوليات أصحاب الأعمال، والعاملين، وموزعي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها ونشر هذه الأدوار والمسؤوليات في جميع البلدان.
    Il est indispensable d'associer la population et les autorités locales à la prise de décisions, et de renforcer la confiance du public dans les principes qui régissent la sûreté des dépôts ainsi que dans les programmes de gestion des déchets. UN ومن المهم بشكل حاسم إشراك الجماهير والهيئات المحلية في صنع القرارات وبناء الثقة الجماهيرية في المبادئ التي تحكم سلامة المستودعات وبرامج إدارة النفايات.
    Le Comité, de plus, demande que ces observations finales soient largement diffusées auprès de l'ensemble du public dans toutes les parties du pays. UN وتطلب اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء فرنسا.
    Il semble que ces améliorations aient permis de renforcer la confiance du public dans le système judiciaire. UN وتمخض عن هذا التحسن تقارير تفيد بتعزيز الثقة العامة في النظام القضائي.
    On chercherait ainsi à rétablir la solvabilité des banques commerciales et la confiance du public dans la banque, ce qui ouvrirait le marché bancaire à de nouveaux participants. UN وينبغي أن يهدف هذا المجهود الى استعادة ملاءة المصارف التجارية واستعادة ثقة الجمهور بالنظام المصرفي، على نحو يؤدي الى نشوء طلب على دخول مؤسسات جديدة الى الميدان المصرفي وإلى تهيئة الفرصة لدخولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more