Les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. | UN | وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية. |
Il a donc été supprimé du questionnaire de l'UIT et devrait également l'être de la liste d'indicateurs fondamentaux dans la prochaine révision. | UN | ولذلك ستجري إزالته من استبيان الاتحاد الدولي للاتصالات، ويُرجح أن يُزال من القائمة الأساسية في التنقيح المقبل. |
Les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. | UN | وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية. |
Dans la mesure du possible, les indicateurs qui faisaient déjà l'objet de collecte du fait d'autres organismes des Nations Unies ou d'autres institutions internationales ont été exclus du questionnaire de façon à limiter les doubles emplois. | UN | وقد استبعدت المؤشرات التي جمعتها بالفعل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وغيرها من المنظمات الدولية قدر الإمكان من الاستبيان بغية التقليل من الازدواجية. |
1. Dans le présent additif, on trouvera un résumé des réponses fournies par les États déclarants à la première partie du questionnaire, de même qu'une analyse de ces réponses et de ce qui en découle. | UN | 1- تلخص هذه الإضافة الردود المقدمة من الدول المجيبة على الجزء الأول من الاستبيان وتتضمن تحليلاً لهذه الردود والآثار المترتبة عليها. |
Quelques détails du questionnaire de suivi mené au bout de quatre mois sont fournis par le tableau 3. | UN | ويبيِّن الجدول 3 بعض تفاصيل استبيان المتابعة بعد أربعة أشهر. |
À sa soixante-dixième session, le Réseau a soumis à la Commission un rapport sur l'application du questionnaire de départ dans les organismes des Nations Unies. | UN | وفي الدورة السبعين، قدمت الشبكة تقريرا إلى اللجنة بشأن تنفيذ استبيان مقابلة الخروج من الخدمة في منظمات الأمم المتحدة. |
Elle a également collaboré à l'élaboration du questionnaire de la Conférence européenne des ministres des transports sur l'impact de la résolution d'ensemble sur les transports combinés. | UN | وتعاون أيضا بشأن تأثير القرار الموحد على النقل المشترك في استبيان المؤتمر الأوروبي لوزراء النقل. |
Dans ce rapport, il était indiqué que la présentation du questionnaire de 1991 avait été modifiée afin de faire apparaître les différents éléments des dépenses relatives aux contingents et que la vérification de certaines des données reçues n'était pas encore terminée. | UN | وبين ذلك التقرير أن شكل استبيان عام ١٩٩١ قد نقح بحيث يحدد عناصر التكلفة المستقلة ضمن تكاليف القوات وأنه لم يتم التثبت حتى ذلك الحين من بعض البيانات الواردة. |
Les destinataires du questionnaire de suivi qui n'ont pas répondu seront contactés en janvier 1995. | UN | وسيجري الاتصال بالجهات التي لم ترد على استبيان المتابعة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Afin d'éviter les confusions et de ne pas surcharger les pays en 1998, la Commission souhaitera peut-être reporter à l'année 1999 la date de remise du questionnaire de la Division de statistique de l'ONU. | UN | ولتفادي الارتباك وزيادة العبء على هذه البلدان في عام ١٩٩٨، ربما تود اللجنة أن تؤجل تنفيذ استبيان الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة إلى عام ١٩٩٩. |
Les organes conventionnels devraient demander l'accord des États parties bien avant l'élaboration du questionnaire de la procédure simplifiée de présentation des rapports, qui ne sera établi qu'avec l'accord officiel des États concernés. | UN | وستسعى هيئات المعاهدات للحصول على موافقة الدولة الطرف قبل وضع استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير بوقت كاف. ولن يعد الاستبيان إلا بعد اتفاق رسمي مع الدول المعنية. |
Les organes conventionnels devraient demander l'accord des États bien avant l'élaboration du questionnaire de la procédure simplifiée de présentation des rapports, qui ne sera établi qu'avec l'accord officiel des États concernés. | UN | وستسعى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الحصول على موافقة الدول قبل صياغة استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير، الذي لن يجري إعداده إلا بعد اتفاق رسمي مع الدول المعنية. |
Les membres de l'équipe ont affiché un vif intérêt pour participer à l'élaboration du questionnaire de cartographie concernant le niveau national ainsi que pour contribuer à la mise au point de la méthodologie d'évaluation locale. | UN | كما أبدى أعضاء الفريق قدراً كبيراً من الاهتمام بالمساهمة في زيادة إعداد استبيان رسم الخرائط على الصعيد الوطني؛ وأبدوا كذلك اهتماماً بالغاً بالمساهمة في استحداث منهجية التقييم المحلي. |
En comparant les données issues de l'étude consacrée aux femmes réfugiées et du questionnaire de 2005 sur les capacités de travail des femmes issues de la population générale, il apparaît que les femmes réfugiées ont un taux d'activité et d'emploi plus élevé tout en ayant un taux de chômage également plus élevé. | UN | وإذا ما قارنا البيانات المتحصل عليها من البحث بشأن النساء من جماهير اللاجئين مع البيانات المأخوذة من استبيان أجري في عام 2005 بشأن قدرات النساء من الجمهور العام على العمل، فسيلاحظ بأن معدل أنشطة واستخدام النساء من جماهير اللاجئين أعلى، رغم أن معدل بطالتهن أعلى أيضاً. |
Les entités des Nations Unies, institutions nationales de défense des droits de l'homme, organisations de la société civile et autres parties prenantes intéressées sont encouragées à présenter des informations ciblées, en suivant le format du questionnaire de la Procédure simplifiée, aux organes de traités dans le respect des délais établis par ces derniers. | UN | إن هيئات الأمم المتحدة ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ومنظمات المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى مدعوة إلى تقديم معلومات مركزة وفقا لصيغة استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ذات الصلة وفقا للمواعيد النهائية التي وضعتها تلك اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
79. S'agissant d'une opération biennale, le prochain cycle de collecte de données au moyen du questionnaire de suivi est fixé à 2002 et le rapport contenant l'analyse des informations reçues sera présenté à la Commission des stupéfiants à sa quarante-sixième session, en 2003. | UN | 79- وكعملية اثناسنوية، ستجرى الدورة المقبلة لجمع البيانات عن طريق استبيان المتابعة في عام 2000، مع تحليل البيانات المقدمة في تقرير يقدم الى اللجنة في دورتها السادسة والأربعين في عام 2003. |
30. En réponse aux observations faites au sujet de la règle d'expédition dans le cadre du questionnaire de la CNUCED, le Canada était prêt à ne pas exiger que l'on indique le nom du destinataire dans la case 2 de la formule A si cela n'était pas possible pour des raisons commerciales. | UN | ٠٣- وردا على ما جاء بشأن حكم الشحن الوارد في استبيان اﻷونكتاد، قالت إن بلادها مستعدة للاعفاء من ملء الاطار ٢ المتعلق بالمشحون إليه في الاستمارة ألف عندما لا يكون ذلك ممكنا من الناحية التجارية. |
La Commission a considéré qu'il ressort du questionnaire de 1999 que les actes unilatéraux les plus importants étaient la promesse, la reconnaissance, la renonciation et la protestation. | UN | 144 - وارتأت اللجنة، كما يتبين من الاستبيان الذي أعد في عام 1999، أن أهم الأعمال الانفرادية هي: الوعد والاعتراف والتنازل والاحتجاج. |
Les questions sur le tabac retenues pour les enquêtes correspondent à un sous-ensemble du questionnaire de base de l'Enquête mondiale sur le tabagisme chez les adultes et peuvent être posées dans le cadre de toute enquête nationale sanitaire, sociale ou autre. | UN | وتشكل أسئلة الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالتبغ مجموعة فرعية من الاستبيان الأساسي للدراسة الاستقصائية العالمية عن التبغ والكبار، ويمكن إدراجها في أي استقصاءات وطنية صحية أو اجتماعية أو غير ذلك من الاستقصاءات. |
Les taux de réponse au questionnaire de la Division de statistique et du PNUE sont faibles et les données incomplètes. Les données provenant du questionnaire de l'OCDE et d'EUROSTAT sont elles aussi incomplètes. | UN | ويعاني استبيان شعبة الإحصاءات وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من معدلات استجابة ضعيفة وإبلاغ غير كامل للبيانات().كما أن البيانات المشتقة من الاستبيان المشترك لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية غير كاملة. |