"du quorum" - Translation from French to Arabic

    • النصاب القانوني
        
    • من النصاب
        
    • بذلك نصابها
        
    • اكتمال النصاب
        
    Le représentant de l'Égypte fait une déclaration concernant le statut du quorum dans l'Assemblée. UN وأدلى ممثل مصر ببيان بشأن نقطة نظام تتعلق بحالة النصاب القانوني في الجمعية العامة.
    Ils ont également approuvé la proposition tendant à suspendre la règle du quorum au Sous-Comité technique pour une période de quatre mois. UN وأيد الأعضاء أيضا الاقتراح بشأن تعليق العمل بقاعدة النصاب القانوني للجنة الفرعية الفنية لمدة أربعة أشهر.
    41. De même, ne pas appliquer la règle du quorum permettait souvent de mieux utiliser le temps de réunion. UN ١٤ - وكثيرا ما أدى التخلي عن قاعدة النصاب القانوني إلى تحسين الانتفاع بوقت الاجتماع.
    Si le Parlement approuve de nouveau à une majorité d'au moins les deux tiers du quorum établi le texte qu'il avait adopté, le Président doit le signer. UN وإذا ما وافقت أغلبية الثلثين من النصاب البرلماني المحدد على قرارها الأبكر، فإن الرئيس يقر التشريع.
    c) Si la démission d'un juge prend effet pendant le déroulement d'une procédure d'appel, privant ainsi la Chambre des recours du quorum exigé aux termes de l'article X du Statut (art. 49 4), projet CDI), la Présidence peut désigner un autre juge parmi ceux qui sont disponibles dans une Chambre de première instance. UN )ج( إذا نفذت استقالة القاضي في أثناء استئناف انقضى جزء منه فتفقد الدائرة بذلك نصابها المطلوب بموجب المادة س من النظام اﻷساسي )المادة ٤٩ )٤( من مشروع لجنة القانون الدولي(، يجوز لهيئة الرئاسة أن تعين قاضيا آخر لتلك الدائرة يتم اختياره، من بين القضاة المتاحين للعمل في الدائرة الابتدائية.
    Les représentants de la Coalition pour l'état de droit ont boycotté la séance, déclarant qu'ils avaient l'intention de contester la nouvelle loi car elle avait été approuvée en l'absence du quorum parlementaire requis. UN وقاطع الدورة ممثلون عن ائتلاف دولة القانون، مشيرين إلى أنهم يعتزمون الطعن في القانون الجديد لأن الموافقة عليه تمت دون اكتمال النصاب البرلماني المطلوب.
    Il rappelle la décision de l'Assemblée générale de ne pas appliquer la règle du quorum pour l'ouverture des séances, étant entendu que les décisions ne seront prises qu'en présence de la majorité des membres. UN وأشار إلى قـرار الجمعية العامة الذي يقضـي بعدم تطبيق قاعدة النصاب القانوني لفتح الجلسات ما دامت القرارات لن تـُـتخـذ إلا بحضور أغلبيـة الأعضاء.
    Le Président rappelle que l'Assemblée générale a décidé de lever la règle du quorum pour l'ouverture des séances qui, par conséquent, commenceront rigoureusement à l'heure. UN 15 الرئيس: أشار إلى أن الجمعية العامة قد قررت وقف العمل بقاعدة النصاب القانوني فيما يتعلق بافتتاح الجلسات التي ستبدأ نتيجة لذلك في مواعيدها المقررة بالضبط.
    32. La Commission n'est généralement pas assujettie aux règles du quorum, sauf pour les séances au cours desquelles elle procède à un vote. UN 32- تستغني اللجنة عادة عن شرط النصاب القانوني إلا بالنسبة للاجتماعات التي يجرى فيها تصويت.
    24.8 Sous réserve du quorum visé à la section 24.6, aucune décision ou mesure de la part du Conseil d'administration n'est annulée pour la seule raison qu'il existe un ou plusieurs postes vacants au Conseil. UN ٤٢-٨ مع مراعاة شرط النصاب القانوني الوارد في البند ٤٢-٦، لا تبطل صحة أي عمل أو إجراء اتخذه مجلس اﻹدارة بمجرد وجود شاغر أو شواغر في مجلس اﻹدارة.
    À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a décidé de déroger aux dispositions des articles 67 et 108 de son règlement intérieur pour permettre l'ouverture des séances et le déroulement du débat en l'absence du quorum prévu par ces articles. UN 8 - قررت الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، تعليق العمل بالمادتين 67 و 108 من نظامها الداخلي، لتيسير إعلان افتتاح الجلسات وسير المناقشات دون توافر النصاب القانوني الذي تقتضيه هاتان المادتان.
    4. Invite le Secrétaire général à poursuivre et à intensifier ses contacts et ses consultations avec les États membres en vue de garantir la réalisation rapide du quorum des ratifications requis pour la création et l'entrée en fonctions de la Cour; UN 4 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الاتصالات والمشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء للإسراع بتحقيق النصاب القانوني اللازم من التصديقات الذي يقتضيه إنشاء المحكمة وبدء مهمتها؛
    Cette approche explique, en grande partie, le peu intérêt manifesté à l'égard du plein respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du quorum nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ce qui va à l'encontre de l'esprit des Nations Unies et ne constitue par le moyen d'édifier une paix durable. UN ويفسر هذا النهج، إلى حد كبير، قلة الاهتمام بالامتثال التام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحصول على النصاب القانوني الضروري لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وهو ما يتناقض مع روح الأمم المتحدة وليس هو السبيل لبناء سلام ثابت ودائم.
    4. INVITE le Secrétaire général à poursuivre et à intensifier ses contacts et ses consultations avec les Etats membres en vue de garantir la réalisation rapide du quorum des ratifications requis pour la création et l'entrée en fonction de la Cour. UN 4 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الاتصالات والمشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء للإسراع بتحقيق النصاب القانوني اللازم من التصديقات الذي يقتضيه إنشاء المحكمة وبدء مهمتها.
    Par ailleurs, le Président rappelle que l'Assemblée générale a décidé de ne pas appliquer la règle du quorum pour l'ouverture des séances, de sorte que celles-ci commenceront rigoureusement à l'heure. UN 19 - وقال في سياق التذكير بأن الجمعية العامة قد قررت إسقاط شرط اكتمال النصاب القانوني اللازم لإعلان افتتاح الجلسة، إن الجلسات ستبدأ سريعا.
    24.8 Sous réserve du quorum visé à l'article 24.6, aucune décision ou mesure de la part du Conseil d'administration n'est annulée pour la seule raison qu'il existe un ou plusieurs postes vacants au Conseil. UN 24-8 رهنا بشرط النصاب القانوني المنصوص عليه في البند 24-6، لا تبطل صحة أي عمل أو إجراء اتخذه مجلس الإدارة بمجرد وجود شاغر أو شواغر في مجلس الإدارة.
    Certains organismes participants ont suggéré de réviser les procédures opérationnelles afin de spécifier le nombre minimum de voix < < favorables > > requises (50 % du quorum, par exemple) pour qu'un candidat puisse être présélectionné. UN واقترحت بعض المنظمات المشاركة تعديل إجراءات التشغيل الموحدة للفريق لتحديد الحد الأدنى من عدد أصوات " التأييد " اللازم حصول المرشح عليها لإدراجه في قائمة التصفية (50 في المائة من النصاب مثلاً).
    Certains organismes participants ont suggéré de réviser les procédures opérationnelles afin de spécifier le nombre minimum de voix < < favorables > > requises (50 % du quorum, par exemple) pour qu'un candidat puisse être présélectionné. UN واقترحت بعض المنظمات المشاركة تعديل إجراءات التشغيل الموحدة للفريق لتحديد الحد الأدنى من عدد أصوات " التأييد " اللازم حصول المرشح عليها لإدراجه في قائمة التصفية (50 في المائة من النصاب مثلاً).
    3. Si un juge est empêché de siéger pendant le procès, privant de ce fait la Chambre de première instance du quorum exigé aux termes de l'article 45 1) du Statut, il est immédiatement remplacé par un juge suppléant si, dès l'ouverture du procès, la Chambre de première instance est composée d'un nombre de juges supérieur à celui exigé pour sa constitution. UN ٣ - إذا نحي القاضي عن الاستمرار كعضو في محاكمة انقضى جزء منها، فتفقد الدائرة الابتدائية بذلك نصابها المطلوب بموجب المادة ٤٥ )١( من النظام اﻷساسي، وجب أن يحل محله على الفور قاض مناوب إذا كانت الدائرة الابتدائية قد تشكلت، منذ بدء المحاكمة، من عدد من القضاة يزيد على العدد المطلوب لتشكيلها.
    Chacun de ces rapports contient des informations sur la participation des membres du Conseil exécutif et de leurs suppléants, ainsi qu'une indication quant aux conditions du quorum. UN ويقدم التقرير الخاص بكل اجتماع من اجتماعات المجلس معلومات عن حضور أعضائه وأعضائه المناوبين وعن الوفاء بشروط اكتمال النصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more