"du règlement de la cour" - Translation from French to Arabic

    • من لائحة المحكمة
        
    • للائحة المحكمة
        
    • من النظام الداخلي للمحكمة
        
    • واللائحة
        
    • من قواعد المحكمة
        
    • من لائحتها
        
    • من لوائح المحكمة
        
    • ولائحة المحكمة
        
    • وأنظمة المحكمة
        
    Aux termes de l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour : UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة على ما يلي:
    Il soutient que la Cour suprême a accueilli des demandes de certiorari déposées par des victimes au titre de la section 1 de l'article 65 du Règlement de la Cour. UN فالدولة الطرف تؤكد أن المحكمة العليا قد قبلت التماسات بنقل الدعوى للمراجعة رفعها طرف معتدى عليه بموجب البند 1 من المادة 65 من لائحة المحكمة.
    Document à notifier, conformément à la norme 31 du Règlement de la Cour, aux destinataires suivants : UN وثيقة تبلغ بها الجهات التالية، بموجب البند 31 من لائحة المحكمة:
    Nous reconnaissons également la compétence de la Cour dans les situations de forum prorogatum découlant de l'application de l'article 38 du Règlement de la Cour. UN ونعترف أيضاً بولاية المحكمة في حالات توسيع الاختصاص الناشئة عن تطبيق المادة 38 من لائحة المحكمة.
    Un tirage à part du Règlement de la Cour, est disponible en anglais et en français. UN وتتوافر طبعة جديدة منفصلة للائحة المحكمة بالانكليزية والفرنسية.
    Selon l'article 12 du Règlement de la Cour, le Président supervise l'administration de la Cour. UN وتنص المادة 12 من لائحة المحكمة على أن يشرف رئيس المحكمة على إدارتها.
    Amendements aux articles 79 et 80 du Règlement de la Cour UN 369 - التعديلات على المادتين 97 و 80 من لائحة المحكمة
    < < Conformément à l'article 60 du Règlement de la Cour et au vu des moyens exposés dans la demande en interprétation et dans les écritures et plaidoiries du Royaume du Cambodge, ainsi que dans ses écritures et plaidoiries, Le Royaume de Thaïlande prie la Cour de dire et juger : UN ' ' وفقا للمادة 60 من لائحة المحكمة ونظرا لطلب الإشارة بتدابير تحفظية الذي قدمته مملكة كمبوديا ولمرافعاتها الشفوية، تطلب مملكة تايلند بكل احترام إلى المحكمة أن تقرر وتعلن:
    Le Gouvernement ukrainien a également présenté une demande au titre de l'article 39 du Règlement de la Cour à l'effet d'indiquer à la Russie toute mesure provisoire devant être prise pour parvenir à un règlement global de la situation sur le territoire de la Crimée et de l'Ukraine. UN وقدمت حكومة أوكرانيا أيضا طلبا بموجب المادة 39 من لائحة المحكمة لإشعار الاتحاد الروسي باتخاذ تدبير مؤقت يهدف إلى تسوية الأوضاع على أرض القرم وأوكرانيا ككل.
    La disposition de l'article 31 du Règlement de la Cour aux termes de laquelle le Président se renseigne auprès des parties sur des questions de procédure est à comprendre ainsi : UN تُفهم على النحو التالي الإشارة الواردة في المادة 31 من لائحة المحكمة بشأن التحقق من وجهات نظر الأطراف في المسائل الإجرائية:
    Ainsi, la Cour a adopté diverses instructions de procédure, et notamment l'instruction de procédure IX qui vise à limiter le dépôt tardif de documents sur la base de l'article 56 du Règlement de la Cour. UN وقد أصدرت المحكمة على سبيل المثال، عددا من التوجيهات الخاصة بالممارسات، بما في ذلك الأمر التوجيهي رقم 9، الذي يرمي إلى تقييد التأخير في إيداع الوثائق، عملا بالمادة 56 من لائحة المحكمة.
    Amendement de l'article 52 du Règlement de la Cour UN تعديل المادة 52 من لائحة المحكمة
    B. Amendement de l'Article 43 du Règlement de la Cour UN بـــاء - تعديل المادة 43 من لائحة المحكمة
    S'agissant de la compétence de la Cour, Djibouti invoque le paragraphe 5 de l'Article 38 du Règlement de la Cour, se disant < < confiante que la République française acceptera de se soumettre à la compétence de la Cour pour le règlement du présent différend > > . UN وتسعى جمهورية جيبوتي إلى إقامة اختصاص المحكمة على أساس الفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة وهي ' ' واثقة من أن الجمهورية الفرنسية ستوافق على اختصاص المحكمة للبت في هذا النزاع``.
    < < Conformément à l'article 60 du Règlement de la Cour et pour les motifs exposés dans ses écritures et à l'audience, la République du Nicaragua prie la Cour de dire et juger que : UN ' ' وفقا للمادة 60 من لائحة المحكمة واعتبارا للمذكرات الخطية والشفوية، تلتمس جمهورية نيكاراغوا من المحكمة بكل احترام أن تقرر وتعلن:
    La Cour invite les parties à faire preuve de mesure à cet égard et rappelle que les documents figurant dans un dossier de plaidoiries doivent avoir été produits conformément à l'article 43 du Statut ou à l'article 56, paragraphes 1 et 2, du Règlement de la Cour. UN وتدعو المحكمة الأطراف إلى الاعتدال في هذا الصدد وتشير إلى ضرورة الإدلاء بالوثائق المدرجة في ملف قاض وفقا للمادة 43 من النظام الأساسي أو الفقرتين 1 و 2 من المادة 56 من لائحة المحكمة.
    Le Cambodge a déposé, le même jour, une demande en indication de mesures conservatoires en application des articles 41 du Statut et 73 du Règlement de la Cour. UN 253 - وفي اليوم ذاته، أودعت كمبوديا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية، عملا بالمادة 41 من النظام الأساسي والمادة 73 من لائحة المحكمة.
    131. Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément à l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : UN ١٣١ - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة التي تنص على ما يلي:
    Un tirage à part du Règlement de la Cour, est disponible en anglais et en français. UN وتتوافر طبعة جديدة مستنسخة للائحة المحكمة بالانكليزية والفرنسية.
    2.8 Le 14 juin 2004, à la demande du Gouvernement allemand et conformément à l'article 43 de la Convention européenne et à l'article 73 du Règlement de la Cour, l'affaire a été renvoyée devant la Grande Chambre. UN 2-8 وفي 14 حزيران/يونيه 2004، أحيلت القضية إلى الدائرة العليا، بطلب من الحكومة الألمانية ووفقاً لأحكام المادة 43 من الاتفاقية والمادة 73 من النظام الداخلي للمحكمة.
    Ces méthodes ont été énoncées dans la résolution relative à la pratique interne de la Cour en matière judiciaire, adoptée en application de l'article 19 du Règlement de la Cour. UN وهذه الطرائق منصوص عليها في القرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، التي تم اعتمادها عملا بالمادة 19 من قواعد المحكمة.
    Le 2 septembre 2008, la Cour a autorisé le Mexique et les États-Unis d'Amérique à lui fournir par écrit un supplément d'information, en vertu du paragraphe 4 de l'article 98 du Règlement de la Cour. UN 179 - وفي 2 أيلول/سبتمبر 2008، سمحت المحكمة للمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية بتقديم المزيد من الشروح الخطية، عملا بالفقرة 4 من المادة 98 من لائحتها.
    Les conditions de travail sont fixées dans un statut du personnel, arrêté par la Cour (voir l'article 28 du Règlement de la Cour). UN وتحدد ظروف العمل في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته المحكمة (انظر المادة 28 من لوائح المحكمة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more