| L'option 1 prévoyait la publication de certaines informations une fois la procédure arbitrale ouverte mais non la publication de la notification d'arbitrage, laquelle serait traitée à l'article 3 du Règlement sur la transparence, après la constitution du tribunal arbitral. | UN | إذ يقضي هذا الخيار بتناول مسألة نشر الإشعار بالتحكيم ضمن إطار المادة 3 من قواعد الشفافية، بعد تشكيل هيئة التحكيم. |
| Aux termes du paragraphe 8 du Règlement sur la Commission d'État pour le contrôle des stupéfiants, celle-ci se réunit selon que de besoin. | UN | وبموجب الفقرة 8 من قواعد اللجنة الحكومية لمراقبة المخدرات، تعقد اللجنة اجتماعات بحسب الاقتضاء. |
| De plus, conformément à l'article 6 du Règlement sur la Somalie, il est interdit à toutes les personnes au Canada de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 3 ou qui vise à le faire. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعملاً بالبند 6 من القواعد التنظيمية المتعلقة بالصومال، يحظر على جميع الأشخاص في كندا القيام بأي شيء يسبب أي عمل أو فعل محظور أو يساعد عليه أو يشجعه بموجب المادة 3، أو يكون مقصوداً أن يسببه أو يساعد عليه أو يشجعه. |
| L'article 5 du Règlement sur le traitement d'informations pour la coopération policière internationale indique clairement que : | UN | فالمادة 5 من النظام المتعلق بتجهيز معلومات الشرطة لأغراض التعاون الدولي للشرطة، تنص صراحة على ما يلي: |
| En outre, à l'article 2 du Règlement sur les mesures économiques spéciales visant l'Iran, le Canada fait figurer sur la liste des personnes désignées tout cadre supérieur ou ancien cadre supérieur du Corps des gardiens de la Révolution islamique. | UN | كما قامت كندا، عملا بالمادة 2 من لوائح SEMA، بإدراج أسماء أفراد معينين بوصفهم من كبار المسؤولين السابقين أو الحاليين في فيلق الحرس الثوري الإسلامي. |
| En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent également des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار تسمح المواد 17 و 18 و 19 من اللائحة المتعلقة بإيران باستئناءات في مجال تجميد الأموال. |
| g) L'adoption par la Cour suprême en octobre 2007 du Règlement sur le recours en amparo et sur le recours en habeas data. | UN | (ز) إصدار المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 قرار اللجوء إلى قانون الحماية المؤقتة وقانون بيانات أمر الإحضار. |
| En ce qui concerne l'effet du Règlement sur les droits et intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale, il est affirmé que les prétentions à cet égard demeurent source d'obligations pour la Couronne conformément au Traité de Waitangi et que des règlements reconnaissant et définissant les moyens de subsistance coutumiers des Maoris seront élaborés. | UN | وفيما يتعلق بتأثير هذه التسوية في الحقوق والمصالح غير التجارية للماوري في صيد السمك، أُعلن أن هذه الحقوق والمصالح ستظل منشأ لالتزامات تعاهدية على التاج، وأعلن أن أنظمة سوف توضع للاعتراف بالجمع العرفي للغذاء من قبل الماوري وإيراد أحكام في هذا الصدد. |
| e) La fabrication, l'utilisation, la vente, la mise en vente et l'importation de HCBD sont interdites au Canada en vertu du Règlement sur certaines substances toxiques interdites de 2012, entré en vigueur le 14 mars 2013 (http://www.ec.gc.ca/lcpe-cepa/eng/regulations/detailReg.cfm?intReg=207); | UN | (ه) وفرض حظر على تصنيع مادة البيوتادايين سداسي الكلور واستخدامها وبيعها وعرض بيعها واستيرادها في كندا بموجب قواعد حظر بعض المواد السامة لعام 2012 التي دخلت حيز النفاذ في 14 آذار/مارس 2013 (http://www.ec.gc.ca/lcpe-cepa/eng/regulations/detailReg.cfm?intReg=207)؛ |
| Le Secrétaire général assume depuis le 1er avril 2014 le rôle de dépositaire des informations publiées en vertu du Règlement sur la transparence, conformément à l'article 8 dudit règlement. | UN | ومنذ 1 نيسان/أبريل 2014، تولى الأمين العام القيام بدور الجهة الوديعة لمعلومات الشفافية وفقا للمادة 8 من قواعد الشفافية. |
| L'application du Règlement sur la transparence avec un autre règlement d'arbitrage est envisagée dans son article premier, qui établit sa supplémentarité par rapport à d'autres règlements d'arbitrage ainsi que sa précédence en cas de conflit avec d'autres règlements d'arbitrage. | UN | وتطبيق قواعد الشفافية إلى جانب قواعد التحكيم الأخرى متوخّى في المادة 1 من قواعد الشفافية، التي تنص على الدور التكميلي لقواعد الشفافية مع قواعد التحكيم الأخرى، وتجعل الغلبة لقواعد الشفافية أيضاً في حال نشوب تضارب بينها وبين قواعد التحكيم الأخرى. |
| Le Comité note que l'article 74 du Règlement sur les pouvoirs de police prévoit une assistance médicale, mais considère qu'il ne constitue pas une garantie suffisante contre les mauvais traitements et la torture; | UN | وتشير اللجنة إلى المادة 74 من `قواعد سلطات الشرطة` التي تنص على ضرورة تقديم المساعدة الطبية، ولكنها تعتبرها غير كافية لأن تضمن الحماية من إساءة المعاملة والتعذيب؛ |
| En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار، تسمح البنود 17 و 18 و 19 من " قواعد إيران " بإعفاءات من تجميد الأصول. |
| Il a été précisé que selon cette proposition, si le traité d'investissement prévoyait un régime de transparence moins favorable que celui du Règlement sur la transparence, les dispositions du traité prévaudraient quand même. | UN | وأُوضح أنَّه، وفقاً لهذا الاقتراح، إذا نصت معاهدة الاستثمار على أحكام شفافية أقل مواتاةً من قواعد الشفافية تكون الغلبة مع ذلك للأحكام التعاهدية. |
| Les dispositions du paragraphe 3 de la résolution 1844 (2008) sont appliquées au Canada, conformément à l'article 5 du Règlement sur la Somalie qui interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger : | UN | وتنفذ أحكام الفقرة 3 من القرار 1844 (2008) في كندا عملاً بالبند 5 من القواعد التنظيمية المتعلقة بالصومال الذي يحظر على جميع الأشخاص في كندا وجميع الكنديين خارج كندا ما يلي: |
| En vertu des paragraphes 4 a), b) et c) de la résolution 1844 (2008), les paragraphes 16 1) et 2) du Règlement sur la Somalie prévoient aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقاً للفقرات 4 (أ)، و (ب)، و (ج) من القرار 1844 (2008)، يتيح البندان 16 (1) و (2) أيضاً من القواعد التنظيمية المتعلقة بالصومال إعفاءات من تجميد الأصول. |
| En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution 1737, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
| De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toutes les personnes au Canada et à tous les Canadiens à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9 ou qui vise à le faire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملا بالمادة 10 من النظام المتعلق بإيران، يُحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا وعلى جميع الكنديين الموجودين في الخارج القيام بأي عمل يتسبب في أي فعل أو شيء محظور بموجب المادة 9 أو يساعد عليه أو مقصود للتسبب فيه أو المساعدة عليه أو تشجيعه. |
| En vertu de l'alinéa 230 a) c) du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, le sursis ne s'applique pas aux individus qui sont interdits du territoire en raison d'actes criminels commis. | UN | وعملا بالفقرة 230(3)`ج` من لوائح الهجرة وحماية اللاجئين، لا ينطبق إجراء الوقف على الأفراد المحظور عليهم البقاء في كندا بسبب ارتكابهم أعمالاً إجرامية. |
| En vertu de l'alinéa 230 a) c) du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, le sursis ne s'applique pas aux individus qui sont interdits du territoire en raison d'actes criminels commis. | UN | وعملا بالفقرة 230(3)`ج` من لوائح الهجرة وحماية اللاجئين، لا ينطبق إجراء الوقف على الأفراد المحظور عليهم البقاء في كندا بسبب ارتكابهم أعمالاً إجرامية. |
| De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toute personne se trouvant au Canada et à tout ressortissant canadien se trouvant à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise ou ait pour objet d'occasionner, de faciliter ou de favoriser la perpétration d'un acte interdit par l'article 9. | UN | ووفقا أيضا للمادة 10 من اللائحة المتعلقة بإيران، يحظر على كل شخص في كندا وعلى كل كندي مقيم بالخارج القيام بأي عمل من شأنه تيسير أي عمل محظور بموجب المادة 9 أو تشجيع الإعداد له أو السعي إلى القيام به. |
| g) L'adoption par la Cour suprême en octobre 2007 du Règlement sur le recours en amparo et sur le recours en habeas data. | UN | (ز) إصدار المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 قرار اللجوء إلى قانون الحماية المؤقتة وقانون بيانات أمر الإحضار. |
| En ce qui concerne l'effet du Règlement sur les droits et intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale, il est affirmé que les prétentions à cet égard demeurent source d'obligations pour la Couronne conformément au Traité de Waitangi et que des règlements reconnaissant et définissant les moyens de subsistance coutumiers des Maoris seront élaborés. | UN | وفيما يتعلق بتأثير هذه التسوية في الحقوق والمصالح غير التجارية للماوري في صيد السمك، أُعلن أن هذه الحقوق والمصالح ستظل منشأ لالتزامات تعاهدية على التاج، وأعلن أن أنظمة سوف توضع للاعتراف بالجمع العرفي للغذاء من قبل الماوري وإيراد أحكام في هذا الصدد. |
| La fabrication, l'utilisation, la vente, la mise en vente et l'importation de HCBD sont interdites au Canada en vertu du Règlement sur certaines substances toxiques interdites de 2012, entré en vigueur le 14 mars 2013 (http://www.ec.gc.ca/lcpe-cepa/eng/regulations/detailReg.cfm?intReg=207); | UN | (ه) وفرض حظر على تصنيع مادة البيوتادايين سداسي الكلور واستخدامها وبيعها وعرض بيعها واستيرادها في كندا بموجب قواعد حظر بعض المواد السامة لعام 2012 التي دخلت حيز النفاذ في 14 آذار/مارس 2013 (http://www.ec.gc.ca/lcpe-cepa/eng/regulations/detailReg.cfm?intReg=207)؛ |