5. Se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; | UN | 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛ |
5. Se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; | UN | 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛ |
L'Azerbaïdjan exprime de nouveau son attachement à une résolution pacifique du conflit et à une stricte mise en oeuvre du régime de cessez-le-feu tant qu'un accord sur le règlement du conflit armé ne sera pas intervenu, dans l'espoir que la partie arménienne agira de même. | UN | وتعلن أذربيجان مرة أخرى التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع وبالتنفيذ الصارم لنظام وقف إطلاق النار إلى أن يجري التوصل إلى اتفاق لتسوية الصراع المسلح، أملا في أن يتبع الطرف اﻷرميني نفس النهج. |
— Élaboration de mécanismes efficaces de maintien du régime de cessez-le-feu et de garanties concrètes de non-reprise des activités militaires; | UN | ● وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛ |
Toutefois, le maintien du régime de cessez-le-feu dépendra en dernier ressort de la réaffirmation par les parties des engagements qu'elles ont pris à ce sujet. | UN | بيد أن صمود نظام وقف إطلاق النار سيكون في نهاية المطاف رهن تجديد الطرفين لتعهداتهما الوفاء بالتزاماتهما التي يتطلبها وقف إطلاق النار. |
Par ses provocations sur la ligne de front, qui ont donné lieu à une grave escalade l'été dernier, le Gouvernement arménien s'efforce de détourner l'attention des questions essentielles du processus de paix au profit d'aspects techniques du régime de cessez-le-feu. | UN | وتحاول أرمينيا، من خلال استفزازاتها على خط الجبهة التي أدت إلى تصعيد خطير في الصيف الماضي، صرف الانتباه عن المسائل الأساسية لعملية السلام وتوجيهه إلى الجوانب التقنية لنظام وقف إطلاق النار. |
4. Se déclare gravement préoccupé par les très nombreuses violations du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces qui se produisent en permanence dans la zone du conflit ; | UN | 4 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء الانتهاكات العديدة المستمرة لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة الصراع؛ |
5. Se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit ; | UN | 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة الصراع؛ |
Il l'a informé qu'après une période de relative stabilité, les quatre derniers mois avaient vu une résurgence des tensions découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constituait l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. | UN | وأبلغ المجلس أنه، بعد فترة من الاستقرار النسبي، شهدت الأشهر الأربعة الماضية عودة التوترات الناجمة عن عدة أمور منها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل احتراما أو انتهاكا لنظام وقف إطلاق النار. |
Il a informé le Conseil qu'après une période de relative stabilité, les quatre derniers mois avaient vu une résurgence des tensions découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constituait l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. | UN | وأبلغ المجلس أنه، بعد فترة من الاستقرار النسبي، شهدت الأشهر الأربعة الماضية عودة للتوترات الناجمة عن عدد من الأمور منها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل احتراما أو انتهاكا لنظام وقف إطلاق النار. |
Il en a résulté une grave violation du régime de cessez-le-feu entre les parties au conflit, les soldats de la paix russes ne s'étant pas acquittés de leur principale obligation au titre de la mission qui leur a été confiée. | UN | الأمر الذي نتج عنه انتهاك صارخ لنظام وقف إطلاق النار بين الجانبين المتصارعين بسبب تقاعس أفراد حفظ السلام الروس عن أداء الواجب الرئيسي المنوط بهم. |
La conséquence est une violation flagrante du régime de cessez-le-feu en vigueur entre les parties au conflit, qui découle du non-respect par les forces de maintien de la paix russes de la principale obligation qui leur incombe en vertu de leur mandat. | UN | والنتيجة هي انتهاك جسيم لنظام وقف إطلاق النار القائم بين الجانبين المتنازعين وذلك بسبب عدم تقيد حفظة السلام الروسيين بالالتزام الأساسي المنوط بهم. |
J'ai également reçu pour mission d'appeler les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à condamner la République d'Arménie pour ses violations systématiques du régime de cessez-le-feu et pour ses attaques délibérées de civils azerbaïdjanais. | UN | كما وردتني تعليمات بالإهابة بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدين جمهورية أرمينيا للانتهاكات المنتظمة لنظام وقف إطلاق النار والاعتداءات المتعمدة على المدنيين الأذربيجانيين. |
Toute déstabilisation de la situation sur le terrain est le fait de la partie azerbaïdjanaise, qui a commis 205 violations du régime de cessez-le-feu au cours de la période allant de novembre 2009 à février 2010, tirant 5 361 coups de feu. | UN | وأية زعزعة للوضع على أرض الواقع تأتي من الجانب الأذربيجاني، الذي سُجّل له 205 انتهاكات لنظام وقف إطلاق النار بإطلاقه 361 5 طلقة نارية في الفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى شباط/فبراير 2010. |
En raison des violations fréquentes du régime de cessez-le-feu par les forces armées arméniennes, 188 000 Azerbaïdjanais ont été contraints de fuir leur logement et d'emménager temporairement dans un lieu plus sûr, devenant ainsi des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ونتيجة للخروق المتكررة لنظام وقف إطلاق النار على يد القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا، أُجبِر 000 188 مواطن أذربيجاني على الفرار من أماكن سكنهم والانتقال إلى الإقامة بصورة مؤقتة في مكان أكثر أمناً، ليصبحوا بذلك مشردين داخلياً. |
La violation du régime de cessez-le-feu par l'Arménie sert manifestement à détourner l'attention des citoyens arméniens et de la communauté internationale des difficultés internes. | UN | ومن الواضح أن خرق أرمينيا نظام وقف إطلاق النار هدفه تحويل نظر مواطنيها ونظر المجتمع الدولي عن المصاعب الداخلية. |
Les forces internationales de maintien de la paix et, en consultation avec l'Organisation des Nations Unies, le contingent militaire russe provisoirement déployé dans la zone du conflit participeront au maintien du régime de cessez-le-feu et au maintien de l'ordre public. | UN | وسوف تشارك قوات حفظ السلم الدولية، والوحدة العسكرية الروسية التي يتم وزعها مؤقتا في منطقة النزاع، رهنا بالتشاور مع اﻷمم المتحدة، في جهود دعم نظام وقف إطلاق النار وحفظ القانون والنظام. |
Accord relatif au renforcement du régime de cessez-le-feu | UN | اتفاق بشأن تعزيز نظام وقف إطلاق النار |
18. La Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) vérifie le respect du régime de cessez-le-feu et de désarmement conformément aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ١٨ - وقال إن بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق الكويت تقوم بمراقبة نظام وقف إطلاق النار ونزع السلاح بموجب قرارات مجلس اﻷمن. |
La Mission a noté que l'application du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces relevait de la responsabilité exclusive de la force de maintien de la paix de la CEI et qu'une intervention de tierces parties, en l'occurrence de la Fédération de Russie, était incompatible avec l'Accord de Moscou et contrevenait donc au régime de cessez-le-feu et de séparation des forces. | UN | ولاحظت البعثة أن إنفاذ نظام وقف إطلاق النار والفصل بين القوات هو مسؤولية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وحدها وأن إجراءات الإنفاذ التي تتخذها أطراف ثالثة، وهي في هذه الحالة الاتحاد الروسي، لا تتسق مع اتفاق موسكو وتتعارض مع نظام وقف إطلاق النار والفصل بين القوات. |
Trois jours au plus tard après l'entrée en vigueur du présent Accord, il sera déployé dans la zone considérée un groupe de 34 observateurs de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), chargé d'assurer le maintien du régime de cessez-le-feu et d'en vérifier l'application. | UN | بعد سريان هذا الاتفاق بمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام تصل مجموعة من ٣٤ مراقبا تابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة بغية المحافظة على نظام وقف اطلاق النار والتحقق من تنفيذه. |